Дети

Материнство по-русски. Книга Тани Майер

Честно говоря, первая моя реакция на название книжки сводилась к “да ладно, что я там не знаю про русское материнство!” Вторая – к журналистскому корыстному интересу на предмет того, станет ли книга популярной среди русскоязычных родителей, и выгодно ли мне писать на нее рецензию. Пока я делала ставки, книжку мне любезно прислали. Я ее открыла и проглотила буквально за две поездки на поезде — написано с юмором и на легком английском.

Сразу заметила, что личность автора вызывает симпатию, а это совсем не всегда получается, и для меня лично – важно. Таню так и хочется позвать домой на чай с коньяком. Поэтому и книга читается, как разговор с другом — такое сочетание личного опыта и анализа. Ее еще можно было бы назвать Russian Mums Explained (“Как объяснить русское материнство”).

Каждая глава взвешенно рассказывает об особенностях русского подхода к таким вещам, как детское питание, образование, медицина, отдых и отношения в семье. Ну и конечно же, подробно объясняются бесконечные русские шапки, любовь к гречке, чтению и кефиру. А описание оладушек такое, что по нему можно начинать готовить.

Я сама – типичная русская мать. Мой ребенок растет на супчиках и кашках. В январе на детской площадке она одета теплее английских детей на два слоя. Ей два года, и она прекрасно знает, что ходить по дому без тапок не стоит. Более того, каждую субботу мы тащимся 95 миль до русской школы. И да, когда я получаю совет врача, первым делом звоню подруге — обсудить его достоверность. Большей части населения, включая моих английских друзей, отдельные аспекты моего поведения кажутся странными. И конечно, мне приятно, что благодаря новой книге, у меня есть шанс быть чуть более понятой. Собственно, поэтому я и пишу сейчас эту рецензию —  хочу, чтобы о ней узнало как можно больше людей. Было бы здорово, если бы она стала такой же популярной, как книга про “французских детей”.

Правда, я не уверена, что получится. Дело в том, в книге Памеллы Друкерман “Почему французские дети не кидают еду” уже в самом названии заложена очевидная практическая польза. В данном же случае повторить русский опыт английским родителям будет трудно. Не могут же они просто позвонить и сказать своим “grannies”: “Знаете, а вот в России бабушки считают своим долгом полностью обеспечить беби-сит, так что мы увольняем няню!” Для англичан это, скорее, познавательный экскурс с погружением в культуру другой страны. Должно быть любопытно и занимательно — но исключительно в рамках расширения кругозора.

Впрочем, в данном случае, контекст немного шире. Разница между нашими странами в отношении к детям — производная от принципиально других отношений в обществе и семье в целом. Три поколения русских до сих пор живут под одной крышей в силу разных причин, и часто не столько добровольно, сколько потому, что институт ипотеки фактически не доступен среднему россиянину. И Таня это тоже вполне понятно и взвешенно разъясняет. Просто в практическом смысле, мне кажется, это знание мало применимо. Для этого надо изменить все общество, причем довольно радикально. Лондонская мать, даже если очень захочет, вряд ли уговорит своих родителей на такую жертву.

4

Три года нашей жизни в Англии мы прожили в городе Вестбури в Вилтшире — это, можно сказать, город пенсионеров. Там целые улицы одноэтажных домиков для пожилых людей. Мне казалось, что наши соседи безумно, бесконечно одиноки и несчастны. А еще я, помнится, читала исследования одного российского гериатрического центра. Там вели статистику восстановлений после инсультов. Так вот, лучше всех восстанавливались те пенсионеры, которых беспокоило “как они там без меня справятся”. Человеку просто лучше чувствовать себя нужным — особенно тому, кто привык быть нужным. Вот этого в книге нет, она рассматривает всю ситуацию как бы с родительской колокольни. Хотя, если уж говорить о позитивных моментах русского опыта, то мне лично кажется, это момент ключевой.

С точки зрения практического смысла, эту книгу очень здорово дарить английским мужьям и свекровям — те точно получат удовольствие и, может быть, кому-то она поможет понять друг друга.  Полезно также будет английским женихам русских невест — чтобы они сразу понимали, какое количество прогулок на свежем воздухе их ждет, и насколько серьезно им придется проникнуться детским образованием.

Нашли ошибку? Выделите ее и нажмите CTRL + ENTER

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: