Досуг

Что за “бабушку” имела в виду Кейт Буш в своем знаменитом сингле “Babooshka”?

Ах, если бы эта бабушка была бабушкой… Песня, слова которой написала Кейт Буш в 1980 году, в разгар «холодной войны», и в музыке которой рассыпаны фольклорные российские и цыганские мотивы, лидировала в рейтингах во многих странах Европы. Британская журналистка и писатель Ванора Беннетт утверждала, что эта песня воспринималась западным слушателем как доказательство, что русские – «это не только газета «Правда», гигантские заводы и рулоны унылой статистики. Что там тоже живут нормальные люди: люди, которым нравятся грустные песни про любовь; люди, у которых есть сердца, и они иногда разбиваются; люди, которые борются с разочарованиями».

В песне рассказывается история жены, которая решила испытать верность своего мужа, посылая ему любовные письма от имени молодой женщины и подписывая их «Babooshka». Читая эти письма, муж мысленно видел свою жену такой, какой она была много лет назад: молодой и привлекательной женщиной. Видя его увлечение незнакомкой, жена назначила ему свидание, на которое пришла в экстравагантном костюме, с шарфом на голове. И на этом свидании муж снова увидел в ней свою жену, только не нынешнюю, а ту, которой она была много лет назад, и снова испытал к ней любовь.

Сама Кейт Буш в радиоинтервью 1980 года так рассказывала о выборе слова «бабушка», которое она произносила с сильным ударением на втором слоге:

« На самом деле оно означает русское слово «бабушка», а еще это способ повязывания шарфа на голове. Но когда я писала песню, это было просто слово, которое пришло мне в голову. Думаю, что оно из сказки, которую я прочитала в детстве».

По словам Кейт Буш, после того, как она написала эту песню, в ее жизни случилось несколько совпадений. «Я включила телевизор, и там Дональд Сванн пел про «бабушку» (Babooshka)», – сказала она, отсылая слушателей к известному английскому комическому послевоенному дуэту “Фландерс и Сван”, в репертуаре которого действительно была такая песня. «Я подумала тогда, что должен быть некто, кого действительно называют Babooshka”, – сказала Кейт.

Затем она увидела в журнале анонс оперы с таким же названием. “Кроме того, – добавила Кейт, – у моего приятеля была кошка по имени Babooshka”. Все эти совпадения заставили ее забыть, что на самом деле вначале это было просто слово, которое пришло ей на ум, и которое подошло по размеру стихов.

«Мне нравится линия мелодии бас-гитары в этой композиции. И мы перебрали несколько коробок с разбитой посудой, чтобы добиться этого звука в конце, что очень не понравилось женщинам, работавшим в той столовой», – сказала певица в том интервью.

Она хотела проверить своего мужа.

Она продумала, как это сделать:

Придумать псевдоним, чтобы одурачить его.

Это казалось ей безошибочным.

Она отправляла ему надушенные письма,

И он читал их с необыкновенным удовольствием,

Словно ему писала его жена –

Но та, которой она до всех этих слез,

Та, какой она была, пока не пролетели все эти годы.

Какой же она тогда была красивой!

Она подписывала письма так:

“Навсегда твоя

Бабушка, Бабушка, Бабушка-я-я!

Навсегда твоя

Бабушка, Бабушка, Бабушка-я-я!”

 

Она решила идти дальше

И назначила место встречи,

Чтобы посмотреть, попадется ли он

В сети выдуманной ею незнакомки.

Когда он взглянул на нее,

У него появилось чувство, что они уже встречались.

Она поразительно

Напоминала ему его возлюбленную,

Которая могла дать ему все, о чем он мечтал,

Как его жена до того, как она стала холодна к нему,

Как его жена, когда она была привлекательной.

И он закричал:

«Я Навсегда твой

Бабушка, Бабушка, Бабушка!

Навсегда твой

Бабушка, Бабушка, Бабушка!»

Нашли ошибку? Выделите ее и нажмите CTRL + ENTER

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: