Полезно

Английский по понедельникам. Выпуск №6: A piss

Наверное, одним из самых трудных аспектов английского языка для русскоязычного человека является правильное использование артиклей ‘the’ и ‘a’. Я помню, когда еще учился в школе, кипел праведным гневом и думал себе, зачем нужны эти дурацкие прицепы к существительным, когда без них и так все понятно. Неужели нужно дополнительно усложнять язык господина Шекспира, в котором уже существует такая чудовищная конструкция, как future perfect continuous.

При более тщательном изучении языка, надобность артиклей молодому Мише прояснилась. Но, к сожалению, их использование  до сих пор хромает, особенно в письме. А так как неправильно поставленный артикль может изменить смысл сказанного до неузнаваемости, приходится грызть этот гранит снова и снова, пока не стачиваются зубы.

Продемонстрировать, как артикли меняют смысл фраз, можно, используя очень расхожее слово ‘piss’. Заодно и упомянем по пути пару расхожих оборотов.
Сразу предупреждаю: говорить о слове ‘piss’ без упоминания некоторых анатомических подробностей невозможно, поэтому заранее прощу прощения у нежных одуванчиков.
Начнем с азов. ‘To piss’ означает произвести акт мочеиспускания. Наиболее близкими эквивалентами в русском языке являются “поссать” или “отлить”.

– I just had three pints in a row and I really need to piss!

– Я только что выпил три пинты подряд, и мне надо отлить!

Просто и ясно. Но выражаться в незнакомом обществе так не надо. Лучше сказать: ‘I need a toilet’, а еще лучше не объявлять о своих намерениях вообще. Никого это особенно не интересует.
Как вариант, заменить глагол ‘to piss’ можно фразой ‘to take a piss’. 

– Every time I drink a glass of water I need to take a piss straightaway.
– My friend, did you think of seeing a doctor?

– Каждый раз, когда я выпиваю стакан воды, мне нужно отлить.
– Мой друг, ты рассматривал возможность обратиться к врачу?

‘To take a piss’ содержит в себе артикль ‘a’. Это, конечно, очень познавательно, но что же произойдет, если мы подменим его на артикль ‘the’? А произойдет следующее: эта фраза резко поменяет значение! И совершенно внезапно она станет означать: “издеваться” или “дразнить”.

– She couldn’t take her eyes off me.
– Sure, because you are the most handsome man on Earth, aren’t you!
– Mate, are you taking the piss?

– Она не могла отвести от меня взгляд.
– Ага, потому что ты самый красивый мужчина на Земле.
– Чувак, ты что, издеваешься?

Такой незначительный (на взгляд носителя безартиклевого языка) нюанс путает все карты. И часто служит причиной для конфуза. Для полноты картины добавлю, что в законченном варианте этот оборот выглядит так:

– Are you taking the piss out of me?

Но сокращение более удобно и емко.
Теперь еще интересное. Оба артикля можно просто опустить.

– Vadik, I am struggling with yesterday’s maths homework. Can you help?
– Come on, Misha, this is piss. I did it in half an hour.

В данном случае Вадик издевается над Мишей, утверждая, что домашка очень проста для такого умища, как у Вадика. Вадик правильно употребил этот оборот, убрав оба артикля перед ‘piss’. Очевидно, Вадик хорошо знает не только математику:

– Вадик, не могу справится со вчерашней домашкой по математике. Можешь помочь?
– Миша, реально, это проще простого, я ее сделал за полчаса.

Чтобы завершить разговор о слове ‘piss’ (не путать с ‘piece’ и ‘peace’), упомяну еще несколько важных его значений.
 
1. “Обижаться, гневаться”.

– Vicky, why aren’t you talking to Jack?
– I am so pissed at him, he didn’t show up at home last night!

– Вики, почему ты не разговариваешь с Джеком?
– Я так злюсь на него! Он не пришел вчера домой! 

2. “Напиваться”.

– Have you had a good time yesterday?
– Well, it depends on what you call a good time. Everyone got so pissed we could barely walk!

– Неплохо вчера провели время?
– Это зависит от того, что ты называешь неплохо. Все так напились, что едва могли устоять на ногах!

3. “Отваливать”.

– Can I have some spare change, please?
– Piss off you wanker!

– У вас случайно не будет лишней мелочи?
– Отвали, придурок!

Вот такое необходимое и версатильное слово. Иногда кажется, что с его только помощью и можно вести осмысленный продолжительный диалог. Только вставляйте нужный артикль, предлог или спряжение. На сегодня все. Peace, brothers and sisters!

Нашли ошибку? Выделите ее и нажмите CTRL + ENTER

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: