Полезно

«ДеПтфорд», «ЛеЙЧЕстер», «ЧизВик», «ПлаЙстоу»: 27 лондонских названий, которые русские произносят неправильно

Это надо просто запомнить! Составили список топонимов Лондона, которые иммигранты часто произносят неправильно.

1-3. Woolwich — это не Вульвич. А Dulwich — не Далвич

И не Дулвич. Названия районов, которые оканчиваются на -wich, произносятся без «w».  Dulwich — это Далич.

Woolwich — он интереснее, там еще и почему-то звонкий согласный звук на конце: Вулидж.

То же самое касается, например, города Norwich на востоке Англии. Для новоиспеченного англичанина, только что приехавшего из Пензы, он, может, и «Норвич». Но для бывалого это однозначно Норидж.

Впрочем, русскому человеку характерно несколько приглушать звонкую согласную на конце слова, и если у вас есть хотя бы немного русского акцента, то вы наверняка будете произносить «Вулитш».

4. «Ну а как же Greenwich? Неужели Гринидж?» — в слезах спросите вы

Нет. С Гринвичем немного не так. Это название по-английски иногда произносится как Грэнич, но и Гринич — тоже норм. Главное — не «ГринВич».

При этом в русском языке мы этот топоним усыновили через письменность (ну, так вышло) и  продолжаем называть его «Гринвич». Тут он в своем традиционном праве, как доктор Ватсон, который на самом деле Уотсон.

Но в английском будьте добры уважать фонетику.

5. А вот Aldwych — это Олдвич

Но есть и хорошие новости: лондонский район Aldwych, в отличие от Вулиджа и Нориджа, произносится как Олдвич. А все потому, что он им не родственник. И даже не однофамилец, о чем напоминает неуставная буква «y» в его написании.

6-11. Streatham, Balham, Dagenham, Tottenham — никакого «хэма»!

Старина Хэм не обрадовался бы, если узнал, что вы вставляете его в названия лондонских районов. Нет таких районов, как «Стретхэм», «Дагенхэм» и «Тоттенхэм», а есть Стретэм и Тотнэм — «h» в них не произносится. Так же, как и в Дареме, который хоть и не в Лондоне, но тоже заслуживает уважения.

Да и Букингемский дворец — не «Букингхэмский» по той же причине. Оставьте ветчину себе.

12. Chiswick — это не Чизвик

Потому что это Чизик. «W» там хоть и пишется, но не произносится. Так же, кстати, как и город Warwick, который славится своим замком: он не «Варвик», а Уорик.

13-15. Лестер-сквер, Гровнор-сквер и Глостер-роуд

Именно так произносятся названия Leicester square, Grosvenor Square и Gloucester road. Как правило, это знает каждый, кто прожил в Лондоне хотя бы год.

Но если вы еще не прожили и говорите «Лейчестер», «Лейсестер», «Лейстер»  или не дай бог «Ляйстер» на немецкий лад, то вы это бросьте. Оставьте также и скверную привычку говорить «Гросвенор». И «Глосестер» с его другом-разновидностью «Глочестером» тоже не сделает вам чести.

Если вы не знали этого и не запомните сейчас, то над вами однажды обидно посмеются… нет, не англичане, а ваши же соотечественники (граммар-нацизм — это довольно русская черта, которая англичанам не свойственна).

16. Deptford — без «п»

Да-да, не «Дептфорд», а Детфорд. Запомнить проще простого: каждый русский в Лондоне знает, что в этом прибрежном районе работал на верфях русский царь Петр Первый. Так вот какая мнемоника:

«П» — Петр.

Был Петр — была в Детфорде «п».

Уехал Петр — не стало «п». 

А тот Петр, что стоит там сейчас, не считается, потому что он не человек, а памятник работы скульптора Шемякина.

17. Southwark — не Саутварк

Уж сколько раз твердили миру: не читайте это как «Саутварк». Нет, продолжают.

Беда в том, что русскими буквами не передать все те волнения воздуха, которые возникают во рту у англичанина, произносящего это название. Ближе всего, наверное, будет Сазерк или Сазек, но вы сами догадываетесь, что звук «з» там не такой, как в нашем названии «Зима», а, скорее, как в английском определенном артикле the.

18. Загадочный Holborn 

С Холборном осторожнее. Вокруг него много фейк-ньюс. Одни говорят, что там не произносится “l”, другие — что у него нечитаемая “H”, третьи готовы заклеймить вас пэтэушником за то, что вы произносите “r”.

По правде можно и без “l” и без “r”, а можно и с ними. А вот “H” вроде бы произносится всегда. 

19-20. The Mall и Pall Mall

произносятся как Мал и Пал-Мал. Да, вы-то, конечно, привыкли все, что оканчивается на -all, читать как «олл». Но тут не тот случай.

И да, все верно: когда торговля и много магазинов — это шопинг-молл. Но улица в Лондоне — Мал.

Помните, сигареты были такие в 90-е — Pall Mall? Вы их наверняка курили с пацанами за гаражами. Так вот, как ни удивительно, но тогда большинство из нас их название произносило правильно.

Кстати, а PayPal вы как произносите? Правильно — ПэйПал.

21. Vauxhall — это Воксол

Никакого «Воксхола». Ну и вы помните, что именно от этой местности произошло русское слово «вокзал», ведь да?

22-23. Madame Tussaud’s и Theydon Bois

Знаете, что у них общего? А то, что когда вам зачем-нибудь понадобится произнести одно из этих названий, вы их, скорее всего, попытаетесь произнести по-французски: «Мадам Тюссо» и «Тейдон Буа». А они в английском произносятся как Мадам Тюссод и Тейдон Бойз, и никакие нормы французского языка им не указ.

И нет, не «Брекзит» тому виной. Так сложилось исторически.

24. Plaistow — это Пластоу

Буква i при произношении игнорируется.

25. Marylebone — можно по-разному

Еще одно название, вокруг которого много спекуляций. Нельзя, дескать, говорить Мэрилибон, можно только Мэрибон или Марлибон.

Англичане говорят по-всякому: и Мэрилибон, и Мэрибон, и Марлибон. Так и скажите это тому, кто вздумает вас поправлять.

26. Rotherhithe — не Ротерхит

Он — Ротерхайт. Причем первая «т» — она как «з» в Сазерке

27. The Borough  и Borough Market

Оба произносятся не «Боро», а Баро.

Мнемоническая пословица вам в тезаурус: любопытная Барбара на рынке Баро барометр оторвала.

Кстати, поднимите руки те, кто не знал, что Баро — это тот же самый Сазерк? Да, у этой местности два названия.

Фото Getty Images

Самое интересное – в нашем Телеграме. Подписывайтесь!

Нашли ошибку? Выделите ее и нажмите CTRL + ENTER

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: