STAY HOME SAVE LIVES READ #НАШЛОНДОН

Главное о русской жизни

в Великобритании

Досуг

Новейшие похождения русского языка. Блог Джерри Миллера

10.09.2014Джерри Миллер

Мне очень жалко ученых из московского Института русского языка. За последние 20 лет словарный запас его претерпел такие изменения, коих не было и за последние 500 лет. Очень жалко также Владимира Жириновского, требующего провести через парламент полный запрет на использование иностранных слов. Прошу прощения, не через «парламент», а через «всенародное вече». Русский язык семимильными шагами мчится в неизвестном направлении.

Я не лингвист, но активный потребитель языка. Мне как лицензированному гиду порой приходится говорить часов по десять в день. А моим туристам — меня, старого эмигранта, слушать и поправлять. Я уже давно не носитель языка, эта непомерная ноша не по мне. Тем не менее, по какой-то причине почти каждое новое русское слово мне понятно с первой встречи. И «распиарить», и «гламурный», и «заспамить».

Среди носителей языка расхождения тоже будь здоров. Вот, скажем, я выезжаю с группой на автобусе на Парламентскую площадь в Лондоне  и начинаю рассказ про башню, которую все по ошибке зовут «Биг-Беном». А «Биг-Бен» — это один лишь колокол, который бьет каждый час. Он висит в звоннице над семиметровыми циферблатами.  «Как правильно:  звОнница или звоннИца?» — Спрашиваю я у группы. «ЗвОнница», — кричит половина группы. «ЗвоннИца!» — Кричит вторая половина.

Или вот еду я с туристами по английской сельской местности. В поле множество свежих холмиков. «Это кротовьи норы»,- говорю я. «Или кротинные? Или кротовые?» Мнения опять сильно расходятся.

Буквально за считанные годы сместилось ударение во многих английских географических названиях. Скажем, Тургенев в XIX веке говорил ОксфОрдский университет и ВиндзОрский замок. Сегодня же мы говорим, как это естественнее на английском, Оксфорд и ВИндзор. Уверен, что на моей жизни королевские династии «ТюдОры» станут «ТЮдорами», а «СтюАрты» превратятся в «СтЮартов», поскольку раньше русский язык шел на поводу у французского, а сейчас идет на поводу у английского. Впрочем, вполне возможно, что Мария СтюАрт останется с сегодняшним ударением, поскольку год была королевой Франции!

Похожая тенденция наблюдается с использованием мягкого знака в именах собственных. Дело в том, что в английском языке нет звука, соответствующего этому знаку. Так «Поль» стал «Полом» — как Маккартни, к примеру. Город «Ливерпуль» превратился в «Ливерпул».

Понятно, что речь эмигранта полна варваризмов, поскольку многие не утруждают себя поиском правильных языковых эквивалентов. А зачем? Мне рассказывали историю про новоприбывшего студента-россиянина, которого поселили в квартиру со студентом, прожившим в Лондоне уже несколько месяцев. «Как мы будем платить за газ, электричество, телефон?» — спросил новичок. «Не беспокойся, — сказал бывалый, — в конце месяца придет билл, и ты все поймешь». «А что, мы этого Билла послать куда подальше не можем?», — удивился новичок.

Но и сами россияне сыплют словами, еще не усвоенными русским языком, еще не переваренными им как следует. «Я недавно в Италии купила реплику старинной вазы», — поведала мне на днях культурная москвичка.  Я-то, грешным делом, всегда думал, что реплика — это недисциплинированный выкрик из толпы.

Что же получается, я из кожи вон лезу, чтобы объяснить туристам какое-нибудь чисто английское понятие, а оказывается, русский язык его уже варварски присвоил? Так что мне и напрягаться не следовало. Вот, к примеру, я рассказываю своим туристам что такое  apple crumble и почему они просто обязаны сей десерт попробовать. «Это своего рода яблочный пирог, но развалившийся на части и плавающий в заварном креме, так сказать «яблочная развальня». «А, так это же «крамбель»,- говорит один из туристов.

В моей небольшой фирме раньше работала свежая из России молодая дама, которая на мои замечания огрызалась: «Джерри, перестаньте заниматься микроменеджментом». Такие слова, как «загуглить», «расшарить», «блог», «пост», и «зафрендить» всем понятны, а «послать смс», «интернет», «мэйл», «онлайн» даже неологизмами не назовёшь, настолько они в языке утвердились. Брокеры, диллеры, мерчендазеры и киллеры спакойненько ходят каждый день на работу.

Бедный, бедный Жириновский, только подумайте, что ему приходится терпеть каждый день и каждую минуту! Ну просто сердце от жалости разрывается.

 

Больше интересных статей о русских в Лондоне – в нашем Телеграм-канале

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: