Этим летом я неожиданно для себя столкнулась с совершенно непосильной задачей. Делясь с лондонскими приятелями планами на отпуск, я упоминала, что собираюсь к родственникам в Киргизию, и получала в ответ непонимающий взгляд. Европейцы, североамериканцы, азиаты: все как на подбор хмурились, переспрашивали название страны, уточняли «Is it Kazakhstan or part of Russia?» Даже российские друзья просили показать страну на Google Maps, самые политически подкованные вспоминали революцию тюльпанов 2005 года, но в остальном уровень узнавания скорее стремился к нулю.
За 25 лет после распада Советского Союза маленькое государство в Центральной Азии совсем затерялось в череде постсоветских республик и регионов, чье название заканчивается на «-стан» (официальное название страны – Кыргызстан).
Но в его истории есть одна величина, которая позволяет стране, географически зажатой между Китаем и Казахстаном, полноправно находиться на культурной карте мира. Имя ей – Чингиз Айтматов.
Уроженец Таласской области, сын «врага народа» (отец Айтматова был расстрелян, когда Чингизу было 10 лет), он окончил всего 8 классов, отучился в сельскохозяйственном институте Фрунзе, но всегда тяготел в литературе. В 1952 году Айтматов начал публиковать рассказы на киргизском языке, через четыре года поступил на Высшие литературные курсы в Москве, и вскоре его рассказы появились в журнале «Новый мир».
Вторая повесть, «Джамиля», была переведена на французский язык и тут же получила мировую известность. Продолжая писать на двух языках, русском и киргизском, Айтматов получил несколько государственных премий, его романы экранизировались и дебютировали на кинофестивалях в Берлине и Венеции. На протяжении всей жизни Айтматов также занимался политической деятельностью, был советником Михаила Горбачева и послом независимой Киргизии в странах Бенилюкса.
Переоценить значение Айтматова для литературы невозможно: на протяжении всей его творческой карьеры неоднократно поднимался вопрос о вероятном выдвижении автора на Нобелевскую премию как одного из крупнейших тюркоязычных писателей современности. Ближе всего к награде Чингиз Торекулович был в 2008, но скончался до объявления решения Нобелевского Комитета.
Одним из главных проводников творчества Айтматова стала Рахима Абдувалиева. В 2011 доктор филологических наук была награждена европейской медалью Франца Кафки за 20-летнюю работу по популяризации произведений Айтматова в Европе и Великобритании, а за год до этого в Лондоне была создана Aitmatov Academy. Главная цель академии – сохранение наследия великого автора. В числе главных направлений работы академии — конференции, переводы и публикация книг, публичные лекции.
Самым ярким событием года в Aitmatov Academy уже пятый год подряд становится международная премия International Chingiz Aitmatov Award. Призом награждаются люди, внёсшие наибольший вклад в изучение творчества Айтматова или культуры Центральной Азии. Чтобы понять масштабы, можно просто перечислить лауреатов: в 2011 в числе пяти победителей был бывший президент Киргизии Аскар Акаев, в 2012 – президент Казахстана Нурсултан Назарбаев и режиссер Андрей Кончаловский, снявший фильм по айтматовскому «Первому учителю». В 2013-м один из призов уехал в Бишкек, в здание Американского университета Центральной Азии, а в прошлом году в числе лауреатов оказались представители Казахстана, Китая, Франции, Венгрии и Канады.
В том же 2014 году торжественный ужин в честь вручения наград переехал в новый зал: Peer’s Dining Room Палаты лордов. В Парламенте проходило награждение и в этом году, что однозначно придало дополнительный вес мероприятию. Масштабности вечеру добавлял также и состав участников: среди гостей были представители посольств Казахстана, Греции, Азербайджана, Монголии, Турции.
География победителей этого года оказалась еще шире. Лауреатами 2015 года стали президент Санкт-Петербургского государственного университета Людмила Алексеевна Вербитская (Россия), актер Кадыр Инаныр (Турция), ректор Евразийского национального университета им.Гумилева Сыдыков Ерлан Батташевич (Казахстан), группа греческих переводчиков Айтматова и шри-ланкийский переводчик Чулананда Самаранаяке.
Несмотря на торжественное место проведения ужина, вечер в Палате лордов получился очень уютным, интернациональным (по словам организаторов, в зале собрались представители не менее 20 стран) и наполненным творчеством. Гости читали произведения Айтматова на русском и английском, и почти во всех стихах и отрывках поэм лейтмотивом была тема мира. То, о чем Чингиз писал во второй половине 20 века, оказалось как никогда актуальным и сейчас.
Текст и фото: Дария Конурбаева