Один из главных источников переживаний и рефлексий человека, живущего в другой стране – это грамотность и уровень владения иностранным языком, а также неизбежные речевые ошибки. Ничто так не способно снизить уверенность в себе, как мысли: «А достаточно ли я хорошо говорю, чтобы меня взяли на эту работу?»
Докторант Университета Восточной Англии Наталья Мосунова и лингвист, психолог и эксперт в области коммуникаций Ксения Зенкова-Конти рассказывают, на чем основан страх ошибки и как сделать так, чтобы он не мешал жить и работать.
Сымитировать можно много чего. Можно сыграть эрудицию и утонченность, выучив одно-единственное стихотворение Бодлера, чтобы очаровать интеллигентную девушку. Можно хорошо подготовиться к кинопоказу, изучив творчество режиссера в Википедии, чтобы произвести впечатление знатока в кулуарах. Можно даже сымитировать на собеседовании знание немецкого и получить преимущество перед десятками блестящих кандидатов (кстати, последнее – реальная история). Успех имитации определяется продолжительностью общения и компетентностью ваших собеседников.
Нельзя изобразить только одно. «Невозможно сыграть только грамотность — утонченную форму вежливости, последний опознавательный знак смиренных и памятливых людей, чтущих законы языка как высшую форму законов природы», – сказал Дмитрий Быков.
Грамотность речи – как устной, так и письменной – сыграть невозможно. Можно лишь ее повысить, изучая правила и отрабатывая на практике.
Именно грамотность нашей устной и письменной речи на иностранном языке – источник переживаний и рефлексий среднего эмигранта. «А достаточно ли я хорош(а) для этой работы? Для этого сообщества? Для того, чтобы завести новых друзей?». Особенно это характерно для российского эмигранта: мы попытались найти типичные высказывания об ошибках на русском языке, и оказалось, что запрет ошибаться нам довольно привычен и звучит, скорее, как добродетель, чем порок: «семь раз отмерь, один отрежь»; «не зная броду, не суйся в воду», «Слово не воробей, вылетит – не поймаешь».
Страх ошибки, конечно, создает эмоциональную напряженность. Пытаясь выразить себя в состоянии напряжения, мы с трудом подбираем слова, прерываемся, увеличиваем паузы («паузы нерешительности»). Из-за нашего напряжения от страха сделать ошибку нас могут неправильно понять. Со стороны напряжение может выглядеть как грубость или угроза, даже если мы обращаемся за помощью.
Нам становится еще страшнее, когда мы вспоминаем, что ошибки часто связаны со статусом, происхождением из определенного региона или принадлежностью к социальной группе. Замечали, как небританцы притормаживают перед выбором между «изер» и «айзер», когда нужно всего-то сказать «любой» (‘either’)? Помните, как часто инспектор Морс (учился в Оксфорде, разбирается в классической музыке, говорит на нескольких языках) отчитывает сержанта Льюиса за использование ‘who’ вместо ‘whom’? И как стремительно он влюбляется в леди, услышав, что она использует это местоимение так же, как он сам?
Совет напряженному человеку «расслабься» в 99 случаях из 100 не работает. Просто так мы не расслабимся. Что можно сделать со страхом ошибаться?
Речевое поведение – это термин из социолингвистики. Говоря просто, это речевые поступки: фразы, интонации, внутренний подтекст. По нашему речевому поведению нас оценивают наши собеседники, и для него важны не только грамматические правила и языковые компетенции, но и социальный контекст. Часто через речевое поведение проявляются индивидуальные качества личности: темперамент, характер, психическая организация.
Конечно, страну рождения, родной язык, темперамент, особенности интеллекта и наше бессознательное мы поменять не можем, но все остальное поддается изменениям. И тут мы переходим к тому, что общение на иностранном языке – не единственная наша компетенция. К нашим 30, 40, 50 годам мы сделали и получили уже много такого, чем можно компенсировать иностранный акцент или грамматические ошибки.
Эрудиция, уникальность и глубина знаний, блестящее владение предметом разговора и одаренность ценятся высоко. И если вы можете донести свои оригинальные идеи достаточно четко на неродном языке, то это с лихвой компенсирует речевые огрехи. Глубокие разносторонние знания накапливаются годами, но никогда не поздно начать что-то изучать. Определите круг из десятка тем, которые могут быть универсальными в том или ином кругу и к которым вы сами испытываете живой интерес.
Общение на иностранном языке – не единственная наша компетенция. К нашим 30, 40, 50 годам мы сделали и получили уже много такого, чем можно компенсировать иностранный акцент или грамматические ошибки.
Легкость, с которой мы изъясняемся, может быть не только врожденным даром, но и результатом труда и тренировок. Для достижения этой легкости – читаем вслух, пересказываем и декламируем стихи.
Наш словарный запас все еще остается важным маркером культурного уровня и социальной принадлежности. Для его расширения мы никогда не прекращаем читать хорошую литературу, выписываем новые выражения и переводим их из пассивного запаса в активный: используем в речи и пишем посты, эссе, ведем дневники и выступаем с презентациями. Участие в дискуссиях – лучший способ развивать речевые компетенции. Для этого можно использовать социальные сети, например, для профессиональных дискуссий LinkedIn.
Выбор тем для общения – тоже важная речевая компетенция. Помните попытки быть социальными у Саги Норен из сериала «Мост», Тюринга из «Imitation game», Шелдона Купера из «Теории большого взрыва»? Очевидно, что проблема не в знании языка, на котором они говорят, а в нехватке интегрированного знания, что, с кем и когда стоит или не стоит обсуждать. Умение определить культурный и социальный уровень наших собеседников, вычислить с кем стоит обсуждать последнее творение Шнура, а с кем – Гершвина, конечно, приходит с опытом и имеет немало общего с житейской психологией.
Знание этикета, хорошие манеры, реверансы в сторону традиций и культуры страны тоже позволяют компенсировать несовершенства речи на иностранном языке и улучшить имидж собеседника. Но об этике и культурных традициях мы поговорим в следующий раз.
Больше полезных статей – у нас в телеграме.
Комплекс Old Aeroworks спрятан в ряде жилых улиц района Эджвер-роуд — всего в паре минут…
Алексей Зимин родился в подмосковной Дубне, учился водородной энергетике в МЭИ и на отделении русской…
Sally Rooney, Intermezzo Каждая книга Салли Руни становится бестселлером, в каждой она исследует человеческие отношения…
Когда: 3 декабря, 19.00Где: Franklin Wilkins Building, Kings College Waterloo Campus, 150 Stamford St, SE1…
Когда "День памяти" в 2024 году Как и каждый год, «День памяти» выпадает на 11…
Когда: 28 ноября, 19.00Где: Franklin Wilkins Building, Kings College Waterloo Campus, 150 Stamford St, SE1…