Культура

Как в Англии ставили чеховскую классику и каким получился новый «Вишневый сад»

На протяжении многих десятилетий Чехов входит в тройку наиболее признанных и читаемых классиков русской литературы на Западе — наравне со Львом Толстым и Федором Достоевским. При этом, из всех европейских стран наибольшей популярностью произведения Чехова — в особенности его главные четыре пьесы («Чайка», «Три сестры», «Дядя Ваня», «Вишневый сад») — пользуются именно в Великобритании. Ежегодно не только ведущие столичные театры, но и многие региональные компании, стремятся включить в свой репертуар чеховскую пьесу.

Любовь британцев к Чехову проявляется и за пределами театральной индустрии: к примеру, в 2018 году в рамках фестиваля цветов в Хэмптон-Корт в пригороде Лондона открыли сад, посвященный русскому драматургу. Данный проект был реализован организацией Anton Chekhov Foundation, целью которой является сохранение культурного и литературного наследия Чехова в Великобритании. При оформлении сада создатели вдохновлялись образом усадьбы Мелихово, где Чехов написал «Чайку». 

Первые упоминания о Чехове в английской публицистике

Несмотря на нынешнюю популярность русского классика как среди читателей, так и на сцене, процесс признания Чехова и его произведений в английском обществе изначально проходил трудно. Впервые его имя возникло в англоязычной печати в 1889 году на страницах журнала «Атенеум», где была опубликована неудовлетворительная рецензия с упреками в «отсутствии действия» в пьесе «Иванов» — впоследствии именно «действие за кулисами» будет признано новаторским приемом в реализме Чехова. Затем последовали многочисленные отказы в переводах текстов писателя от английских редакций, и лишь в 1903 году впервые был составлен сборник переведенных на английский язык рассказов Чехова. Уже после 1910 года было сформулировано наиболее внятное к тому моменту описание творчества писателя английской писательницей Вирджинией Вульф: «Именно душа — одно из главных действующих лиц литературы Чехова, тонкая и нежная». Сам Антон Павлович, между прочим, совершив путешествия по Австрии, Италии, Франции и Германии, так до туманного Альбиона и не доехал, а к своему изначальному неуспеху в Англии он относился равнодушно. Английский биограф писателя Дональд Рейфилд утверждает, что для Чехова «англичане были смешны» — стоит только вспомнить образ нелепой Шарлотты Ивановны, гувернантки английского происхождения, из «Вишневого сада». 

Первые постановки по Чехову в Великобритании

Наконец, после публикаций произведений Чехова в Англии случились и первые постановки его пьес на английской сцене, которые, однако, также вначале не вызывали энтузиазма у публики. Самая первая постановка чеховской пьесы на английском языке — «Чайки» — была сыграна труппой репертуарного театра Глазго в 1909 году. В Лондоне впервые пьесу Чехова «Медведь» от режиссера русского происхождения Лидии Яворской столичная публика увидела в 1911 году. Эти и последующие спектакли английских режиссеров сбивали с толку: по общему мнению, актеры не понимали, что они делают на сцене из-за «русскости» тематики пьес и жанра комедии в трагических повествованиях Чехова.

В 1919 году из России в Англию эмигрировал Федор Комиссаржевский, успевший сделать на родине блестящую режиссерскую карьеру и открыть собственный театр. На английской сцене он популяризировал русских литературных классиков — Чехова, Островского, Тургенева. C 1921 по 1936 год он поставил в Лондоне несколько спектаклей по пьесам автора — «Дядю Ваню», «Иванова», «Три сестры» и «Чайку». Своим творческим подходом он сумел изменить отношение английских зрителей к произведениям Чехова: критики с восторгом отмечали уровень организации работы актерских ансамблей и явно ощутимое осознание каждым исполнителем значительность своей роли. Это единство атмосферы было обусловлено тем, что режиссер, помимо работы с актерами, также самостоятельно разрабатывал декорации и костюмы. Кроме того, он сумел расставить акценты в чеховских произведениях, опираясь на общественные запросы английской публики. Например, в «Дяде Ване» Комиссаржевский выделил главные женские образы в качестве противоположных полюсов пьесы, превратив финальный монолог Сони в оптимистический манифест в ораторском стиле; главного героя «Иванова» в Англии теперь же нарекали русским Гамлетом. То есть, русскому режиссеру удалось сложить театральный пазл из чеховских произведений, наиболее доступный для восприятия публики, далекой от той самой «русскости», которую пытались воспроизвести на сцене местные театральные деятели. 

Чехов в английском театральном коде

Перелом в восприятии чеховской драматургии произошел в 1930–1940 годах — когда английские режиссёры отказались от прочтения произведений через призму «русскости», которая не вписывалась в контекст и вызывала непонимание у большинства зрителей. Осознав, что Чехов ничего не навязывает своим читателям и уважает то, что англичане называют privacy, позволило взглянуть на пьесы автора свежим взглядом — стало очевидным, что чеховский текст остается актуальным, даже если его действие перенести из глухой русской деревни куда-нибудь на Шотландские острова. В конце концов, количество чеховских персонажей насчитывает 8 тысяч человек — это население небольшого городка — и каждый, вне зависимости от национального и культурного бэкграунда, может найти кого-то, похожего на себя. Кроме многочисленных спектаклей Комиссаржевского по пьесам Чехова, которые прочно закрепились в истории развития английского театра, стоит отметить еще несколько известных постановок, которые с успехом шли на английской сцене (и их можно увидеть даже сегодня — на экране).

Один из самых знаменитых англоязычных спектаклей по «Дяде Ване» был представлен на театральном фестивале в Чичестере в 1962 году. Режиссером и исполнителем роли доктора Астрова выступил Лоуренс Оливье — в честь всемирно известного театрального деятеля сегодня названа престижная премия Olivier Award. Режиссер воссоздал на сцене мир русской деревни конца XIX века, но при этом адаптировал текст для английского зрителя: «Дядя Ваня» превратился в элегию об упадке английской аристократии. Стоит выделить актерскую игру исполнителя главной роли дяди Вани — Майкла Редгрейва — который сумел показать, что можно быть «комичным снаружи при внутренней трагедии». Для всей труппы это был ошеломительный успех — люди стояли в очередях ночи напролет, чтобы приобрести билет на «эталонного Дядю Ваню». Театральный критик газеты Sunday Times назвал постановку «одним из величайших достижений английского театра XX века». Ее можно увидеть и сегодня — Оливье также срежиссировал киноверсию легендарного спектакля. Запись доступна для просмотра по ссылке в YouTube

В 1981 году состоялась премьера «Вишневого сада» Питера Брука — британского режиссера русского происхождения, чьи родители в начале XX века эмигрировали из Латвии в Великобританию. Брук на протяжении более 30 лет работал во Франции и руководил парижским театром Буфф дю Нор, на базе которого создал международный ансамбль, гастролировал по «странам третьего мира» и был первым, кто привез в СССР «западный театр» (Гамлета 1955 года). На его творчество наибольшее влияние оказали традиции биомеханики Мейерхольда (превосходство физического действия над текстом), а также теории «бедного театра» польского режиссера Ежи Гротовского (отсутствие помпезных декораций) и «театра жестокости» Антонена Арто («оскорбление» чувств зрителей). «Вишневый сад» Брука особенно выделяется в истории чеховских постановок: спектакль был создан практически без декораций (лишь стены и пол были покрыты восточными коврами), и отсутствие самого вишневого сада было очевидно еще в первом акте. Постановка Брука была тесно связана с послевоенной литературой Беккета и Пинтера — текст был сжат с использованием актерами минимума слов. Спектакль также был лишен каких-либо пауз и антракта как такового; особенно запомнились два пронзительных звука из-за кулис, резко прерывающих действие и напоминающих персонажам о непостижимой жизни, неумолимо мчащейся мимо них. Запись Бруковского «Вишневого сада» также доступна для просмотра онлайн.

Помимо постановок по классическим пьесам Чехова на английской сцене, в 2005 году Питер Брук также представил в Центре Барбикан спектакль «Моя рука в твоей руке», основанный на переписке между Антоном Чеховым и его женой, актрисой Ольгой Книппер. Сам режиссер называл эту работу «любовным письмом к театру». Постановка была построена в форме диалога — зачастую на большом расстоянии — на тот момент жизни уже больной Чехов, находящийся на последнем издыхании, несмотря на триумф его пьес, продолжал уезжать в Ялту на лечение, в то время как Ольга Книппер выступала на сцене в Москве. В этом спектакле так же, как и в «Вишневом саду», присутствовал минимум декораций и лишь тот же ковер с восточными мотивами, что и 25 лет назад. Отрывок записи представления можно посмотреть по ссылке.

(фото со спектакля)

Чехов на английской сцене сегодня: «Вишневый сад» в Donmar Warehouse

Бенедикт Эндрюс, выступивший режиссером «Вишневого сада» для одной из главных театральных площадок Лондона «офф-Вест Энд», давно получил известность своими интерпретациями пьес Чехова. На этот раз он обратился к заключительной пьесе русского классика и представил публике сатирический трагифарс о классовом неравенстве и социальном отчуждении. Чеховские персонажи в адаптации Эндрюса больше похожи на современных гламурных тусовщиков — они матерятся, курят электронные сигареты, напрямую обращаются к зрителю со своими постоянными криками. Предводителем этого «пира во время чумы» становится Раневская, которая все никак не может остановить свою вечеринку, несмотря на всепоглощающие ее долги и угрозу потери родового поместья. Кстати, сценография очень напоминает минималистический образ в спектаклях Питера Брука — здесь опять все лишь увешено коврами. Эту инсталляцию в финальном акте действия разрушают сами герои «Вишневого сада» — оголенное пространство служит метафорой неизбежности радикальных перемен и неспособности их свидетелей приспособиться к новым жизненным обстоятельствам.   

Показы спектакля «Вишневый сад» проходят в Donmar Warehouse до 23-го июня.

Билеты можно приобрести по ссылке.

Настя Константинова

Новые статьи

Диалог: Андрей Зорин и Зинаида Пронченко — о фильме «Покровские ворота»

Как отмечает Андрей Зорин, «Покровские ворота» – это самая «интимная» пьеса Леонида Зорина, потому что…

2 часа ago

Художник месяца журнала «Зима». Победительница октября — Алиса Аистова

Имея диагноз клинической депрессии и биполярного расстройства, Алиса фокусируется на теме трансформации творчества и личности…

4 дня ago

9 фильмов, которые стоит посмотреть на Хэллоуин

«Субстанция», The Substance В попытке обрести утраченную молодость 60-летняя ведущая фитнес-шоу «активирует себя» препаратом «Субстанция» –…

5 дней ago

Ночь Гая Фокса: где в Лондоне смотреть фейерверки в этом году

Немного истории Bonfire Night — один из самых ярких и известных британских народных праздников, который…

5 дней ago

Бюджет 2024: Основные изменения в налоговом законодательстве и их влияние на лиц с иностранным домицилем

Одним из самых ожидаемых изменений является корректировка ставок Capital Gains Tax (CGT). Нижняя ставка CGT…

6 дней ago

Куда пойти и что делать в ноябре: выбор телеграм-канала «В белом кубе»

 Heavy Water: Artwin в Frieze No. 9 Где: Artwin Gallery в No. 9 Cork Street,…

6 дней ago