Полезно

Английский по понедельникам. Выпуск №5. Кое-что про ‘balls’

15.01.2018Миша Лагодинский
lagodinsky balls
В нашем рабочем коллективе, как и в каждом уважающем себя коллективе, коллеги имеют обыкновение жаловаться на указания, спускаемые сверху. Такие указания обычно не несут в себе инноваторскую искру, а, скорее добавляют бюрократическую составляющую в наши жизни белых воротничков. В такие моменты к нам, англоговорящим, на помощь приходят тестикулы.
Некоторое время назад мы обсуждали очень полезное слово bollocks’. Давайте же закроем тему этого славного парного органа разговором о слове ‘balls’. Тем более что ‘balls’ вполне применимы как в позитивных жизнеутверждающих оборотах, так и в негативных ситуациях, наполненных дисгармонией и людской мизантропией.
 
1. Начнем со слова ‘ballache’ (болэйк). Из репертуара школьных учителей английского мы хорошо знаем про ‘headache’ и ‘stomachache’. Домашку все делали. Но, доверьтесь моему опыту, про ‘ballache’ вам не расскажет никто (даже на курсе урологии). Потому что ‘ballache’ – это не когда болят тестикулы, а сленговое выражение, означающее неприятное муторное занятие, проблему, нервотрепку. Короче, редкий геморрой.

— Katie, what’s this new ballache I am hearing about?
— The management says we need to update all our documentation for the upcoming audit next week!
— Oh, great! I am on holiday from next Monday.

— Кэйти, что это за новый геморрой, о котором я слышу?
— Начальство говорит, нам нужно обновить всю документацию для проверки аудитора на следующей неделе!
— Отлично, я как раз с понедельника в отпуске!

— Why are you so upset? What’s wrong?
— Writing this article was an absolute ballache! I am knackered!

— Почему ты такая расстроенная? Что случилось?
— Написание этой статьи был полный геморрой! Я выжата как лимон!

Интересно, что, когда тестикулы действительно болят, это почему-то называется ‘blue balls’. Я думаю, мужчины могу поспорить насчет цвета в моменты такого дискомфорта, но раз эксперты велят называть синими, то мы, конечно же, последуем их рекомендации.
 
2. Продолжим дальше. Что можно делать с предметом нашего разговора? Например, их можно разбить или сломать. 

— John, you haven’t finished your assignment on time again.
— Martin, can you just stop breaking my balls? For God’s sake! I have been ill for three days!

Тут Джон просит Мартина не доставать его, не придираться и не мучать. Иными словами, он хочет сказать: ‘Stop giving me a hard time!’

— Джон, ты снова не закончил вовремя задание,
— Мартин, ты можешь прекратить меня доставать. Боже мой, я же болел три дня! 

3. Интересно, что эта же фраза может быть использована с совершенно другим смыслом, и разговор можно продолжить вот так: 

— John, I don’t care anymore. Tomorrow morning is your final deadline.
— I guess I’ll be breaking my balls all night to finish this.
— I guess you will. 

— Джон, мне уже все равно. Завтрашнее утро — твой последний срок.
— Думаю, я буду пахать всю ночь, чтобы это закончить.
— Думаю, ты прав.

Теперь уже Джон будет ломать свои тестикулы без посторонней помощи, чтобы все закончить к утру.

4. Теперь возьмем фразу, в которой balls хоть и отсутствуют буквально, но присутствуют фигурально.

— I want to ask for a raise at work but I am so scared to talk to my boss.
— Mate, you’ve been on the same pay for the last three years. Just grow a pair and do it!

‘Вырастить пару’, что означает набраться смелости — фраза, конечно, смачная, но лучше ее употреблять в проверенном рабочем коллективе. Как, в принципе и все выражения, приведенные выше. Как объяснили мне недавно на курсе по diversity, похожие фразы недопустимы на рабочем месте как дискриминирующие и создающие неприятную обстановку для женщин. К сожалению или, наверное, к радости, параллельных фраз дискриминирующих в обратную сторону, в английском я не встречал.

— Я хочу попросить повышения зарплаты, но боюсь поговорить с начальником.
— Дружище, тебе не повышали зарплату три года. Наберись смелости и сделай это!

5. Напоследок поднимемся на север в Шотландию. Все мы знаем, что в этой стране гордых кельтов и пиктов произношение довольно резко отличается от южных берегов британского острова. Более того, в разных частях Шотландии акценты разнятся настолько серьезно, что сами шотландцы не всегда могут понять друг друга. Возвращаясь к теме нашей беседы, со словом ‘balls’ в шотландском сленге произошла метаморфоза, и оно может прозвучать, как ‘baws’ («боуз» — с еле улавливаемым ‘у’ и длинным ‘о’). Соответственно простая человеческая мошонка, которая в «нормальном» английском сленге звучит как ‘ballsack’, на шотландском сленге будет звучать ‘bawsack’ или ‘bawbag’. Так вот знайте, дамы и господа: человек назвавший вас ‘bawbag’, ничего хорошего о вас не подумал. Но об этом вы могли догадаться и сами.

Еще: 

Английский по понедельникам. Выпуск №4. Что значит ‘toys out of the pram’

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: