Мои отношения с английским языком никогда не были простыми.
Впервые нас познакомила в 5 классе школьная учительница по кличке «Собака Баскервилей», которая твердила, что «зе вэва ин Ингланд из файн», и это уже было враньем. Но что с нее было взять? Старушка в жизни не была дальше рынков Москвы, за что я, впрочем, тоже не ручаюсь.
Репетитор, к которой я ходила год перед институтом, полюбила меня, как родную дочь. Но коммунистическую партию она любила, как родную мать, я до сих пор помню наизусть статьи о «Washington’s hawks» и «The 1st of May». Надо ли и добавлять, что в памяти они находятся в разделе «Бесполезное, но, зараза, цепкое».
Короче. Все 14 лет жизни в Англии я допускаю в английском дикие ляпы. Например, как-то пошла к мяснику купить набор для холодца и всю дорогу твердила «broth» (бульон). Карманных интернетов тогда отродясь не было.
«May I have some pig’s hooves and ears for my ..эээ…brothel?» – предположила я. Продавец ахнул. Бордель с изюминкой, копыта и уши, какой мясник это не оценит.
А сравнительно недавно в беседе с видным светилом психологии я раскочегарилась и на живую нитку перевела «цепляться до белых костяшек» (knuckles):
«She was clinging to him so hard until her…эээ..nipples turned white». Мне кажется, именно тогда я завладела вниманием cветила целиком.
Недавно я спросила в фейсбуке, вляпывался ли кто-то из моих друзей в похожие истории, и понеслось…
- Один раз я объясняла подросткам что-то по информатике и привела кулинарную аналогию с отбивной котлетой. Уж не помню сейчас, почему и какую. И употребила выражение «beat the meat». Истерический хохот в аудитории, к моему абсолютному смятению. Потом объяснила одна добрая душа: на жаргоне это означает заниматься онанизмом.
- Я несколько лет проработал в Московском офисе ВВС, режиссером. И мне стало стыдно, что хорошие люди мне платят зарплату, а я не могу их даже поблагодарить на их языке.
И вот я СУТКИ! учил две фразы — «доброе утро» и «большое спасибо!» — и пришел в офис в день зарплаты, и получил конверт, и сказал эти фразы главе офиса, добрейшему Эндрю. Он задумался и спросил, что я имею ввиду? Я объяснил. Эндрю посмотрел на меня странно и попросил больше никогда не говорить с ним по-английски. - Я, помнится, любила слово penetrate и вставляла его, где надо и где не надо. «He just penetrated my garden»…
- Чемпионом был Янукович. Как-то для встречи с Обамой он разучивал «диалог», в котором он должен был спросить того — «Хау а ю?» А в ответ на Обамовское «Файн, энд хау а ю?» Ответить «Ми ту». И вот он учил, учил, наконец на встрече выдал «Ху а ю?». Обама, не будь дурак, экспромтом выдал «Айм Мишель’с хазбэнд» На это Янукович удовлетворенно ответил «Ми ту!»
- Чудесную историю рассказывал мой научный руководитель, математик. На международной конференции выступал один из наших математиков и каждый раз, когда хотел сказать, что его концепция состоит в том-то и том-то, произносил:
-My conception is …
В перерыве после доклада англоязычные коллеги объяснили ему, что «моя концепция» — это my concept, а my conception — это «мое зачатие». Потом мой научный руководитель встретил своего коллегу Семена, у которого на бейджике было написано «Simeon».
— Семен, а почему так вычурно?
— Борис Петрович, я написал сначала «Semen», но мне объяснили, что это сперматозоид…
В этом месте мой руководитель не мог не расхохотаться:
— Семен, так это вам нужно было делать предыдущий доклад! - Один раз вместо мессаджа написала массаж))))))) хорошо, что чел с чувством юмора попался.
- А вы слышали, как Абрамович случайно услышал от своего репетитора «by the way» и на всякий случай купил ему М25 (лондонскую окружную)?
- По работе у нас есть такой документ Follow-up letter. И я в течение пары лет его писал, сохранял и отправлял нашим забугорным шефам с аббревиатурой F Up letter. Уж не знаю, чего они столько терпели, но как-то годика через два тамошний шеф в ответном письме попросил использовать другую аббревиатуру.
- I always use word»evacuate» instead of leave. Saying — Now lets evacuate. You know this word is related to … body.
- Одни тут перепутали condom с preservative, ну им и выдали в порошке.
- Помню, пьяные туристы забыли, как будет по-анлийски «виски» и терзали официанта наводящими: точно такая, как водка, только ваша! Yours! (тык в живот) Но our — better! (тык в себя) Браун водка! Но хуже! Бэд водка браун неси!! — Официант был шоке, у него дрожала нижняя губа.
- Берлускони в свое время обращался к Обаме в третьем лице «she» вместо «you». А все потому, что в итальянском вежливая форма подразумевает обращение к собеседнику в третьем лице женского рода «lei».
- Делилась впечатлениями об увиденных на море огромных медузах с огромными «testicles» . Меня вежливо поправили, «tentacles, you mean?»
- Ну, и произношение иногда подводит. Мужчина мне рассказывал, что едет в Португалию отдыхать. Я воодушевленно «там замечательные битчис» ( имея ввиду пляж с белыми песками), мужчина услышал совсем другое и ответил мне, что едет отдыхать с женой.
Текст: Татьяна Винсент
Татьяна ВинсентТатьяна Винсент – доктор психологических наук или, как она себя называет, «санитар ЕСа». Перебравшись на остров в 2000 году, Татьяна решила взять с собой в новое тысячелетие “something old, something new, something borrowed and something blue”.
Из старых вещей она привезла два чемодана книг и, посоветовавшись со своей голубоглазой дочерью, взяла кредит на изучение совершенно новой для нее науки психологии.
Много лет Татьяна корпела над учебниками, работала в знаменитом Бродморе (психиатрической больнице для особо опасных преступников), принимала клиентов, бегала к супервизорам, а ночами писала статьи для русскоязычных изданий Великобритании.
Сейчас у нее успешная практика в центре Лондона, но, несмотря на занятость, Татьяна по-прежнему успевает поделиться с читателями своими веселыми, а порой не очень, но неизменно оптимистичными размышлениями о жизни.
www.tatianavincent.co.uk