Я долго думал, о чем нам сегодня поговорить и пришел к выводу, что рубрика уже достаточно созрела, чтобы обсудить серьезную, взрослую тему. Поэтому предметом нашей беседы станет очень важное, я бы даже сказал необходимое, слово, без которого английский язык был бы на порядок беднее и унылее, чем он есть на самом деле. Устраивайтесь в кресле поудобнее, включайте барабанную дробь, мы представляем слово ‘fuck’!
Как известно, английский язык не богат на спряжения глаголов, а также на суффиксы, окончания и приставки. И, если в русском языке, любое слово можно так отсклонять, что непременно завянут уши, то в английском это сделать не так просто. Но, слава Шекспиру, существуют иные способы выразить себя побогаче и на английском. В нем большую роль играют предлоги, которые полностью меняют значения глаголов, к которым они присоседиваются. И я подумал, что будет интересно провести эксперимент и попробовать сопоставить английский ‘fuck’ и наш родной мат. И посмотреть, что из этого получится.
Заранее прошу прощения за ненормативную вульгарную лексику. Ее дальше будет много. Ну, поехали!
Начнем обсуждение с азов, то есть употребим ‘fuck’ без предлогов. В чистом классическом виде.
Ivanov fucked Petrova.
Четко, коротко и понятно. Объяснять и переводить это предложение не требуется. Мы все знаем, о чем речь. Также мы можем представить себе и следующую, очень похожую ситуацию: ‘Ivanov and Petrova are fucking’. Тут тоже без особых вариантов. Сношаются, и бог с ними, главное, что не е***cя. Но вот третий вариант нам, русскоязычным от рождения, немного подрежет слух (по крайней мере в то время, когда я еще жил на широких просторах советской родины, так не говорили). А именно, ‘Petrova fucked Ivanov’, будучи вполне легитимным на англо-язычном пространстве, на русском языке будет звучать несколько непривычно.
– Hey, Maria, did you really fuck that guy last night?
– I reserve the right to remain silent…
Так, с азами разобрались, теперь давайтe пройдемся по предлогам.
‘Fuck’ и ‘off’. Наверное, вы думаете, что есть только один вариант использования этих двух слов вместе? Ошибаетесь. Их целых три.
а) Первый, самый распространенный, конечно же от****сь. – Hey, why don’t you fuck off, comrade!
б) Второй вариант пойдет через дефис: ‘fuck-off’. Он послужит трансформацией чего-либо большого в огромное (гусары, молчать!). Например:
– В детстве Глаша жила в малюсенькой коммунальной квартире, поэтому, заработав деньги, она купила нев****но большой дом в деревне.
– When she was a child Glasha used to live in a tiny shared flat. This is why when she earned a bit of money she bought a big fuck-off house in the countryside.
в) Последний вариант употребления fuck off мы применим, когда один англоязычный индивидуум обижается или злится на другого англоязычного индивидуума:
– Петя вчера опять не пришел домой, а целую ночь играл в преферанс. Он меня конкретно разозлил!
– Petya didn’t come home last night. Instead he played this stupid Russian card game until morning. He really fucked me off!
Продолжим разбор предлогом ‘up’. Тут тоже не все так просто.
а) Применив глагол ‘fuck up’ к предмету или ситуации, мы обозначим, что человек облажался или что-то испортил. Но заметим, что эта же комбинация работает, как существительное, описывающего этакого, постоянно лажающего недотепу.
– Дональд, не проходит ни одного дня, чтобы те не облажался в социальных сетях. Ты реально конкретный дол***б.
– Donald, not a day passes without you fucking it up on social media. Seriously you are such a fuckup.
б) Применив же глагол ‘fuck up’ к созданию одушевленному, то есть к человеку, мы, к величайшему сожалению для этого человека, будем иметь ввиду, что его конкретно отмутузили, или, как это будет более правильно сказать, отп*****и.
– Вчера Вениамин узнал, что Николай спит с его женой. Вениамин взял биту и пошел к Николаю домой. Как и ожидалось, Вениамин его реально от****ил. Николай больше не спит с женой Вениамина.
– Yesterday Veniamin found out that Nikolay is sleeping with his wife. Veniamin took a baseball bat and paid Nikolay a visit. As expected he really fucked him up! Nikolay doesn’t sleep with Veniamin’s wife anymore
Далее по списку идет предлог ‘over’.
Тут, слава оксфордскому словарю, существует всего одно основное использование на моей памяти. Иначе этот пост бы вылился в роман. ‘To fuck someone over’ означает причинить кому-либо материальный или моральный ущерб. Я не знаю, как перевести это волшебное сочетание на русский одним словом. Даже без мата. Наверное, испортить жизнь, или отрезок оной, будет самым верным по духу.
– Известный актер Кеша трогал Антона за коленку сексуальным образом. Но Антон рассказал прессе о поведении Кеши и реально испортил ему жизнь. Карьера Кеши закончена.
– Film star Kesha was touching Anton’s knee in a sexual way. However Anton told the press about Kesha’s abhorrent behaviour and really fucked him over. Kesha’s career is ruined.
Интересно провести параллель fuck-a между русским и английским в сочетании с предлогом ‘with’.
Если в русском, это банально означает поиметь с кем-либо секс, то в английском это сочетание, вдобавок к основному, несет два совершенно неочевидных смысла: a) вые****ься и б) под****ать или просто шутить.
а) – Сергей, лучше перед Геннадием не вые****ся. Он может и за коленку хватануть.
– Hey Sergey, you don’t want to fuck with Gennadiy. He is a notorious knee-grabber.
б) – Твой начальник, Георгий, вчера вечером трогал меня за коленку.
– Ты что серьезно!? Какой ужасный человек!
– Ладно, расслабься, я просто шучу.
– Your boss, Georgiy, was grabbing my knees last night.
– Are you serious!? What a horrible man!
– Nah, relax, I am just fucking with you.
Последним предлогом на сегодня будет ‘about’. Присоединив его к нашему всеядному fuck-у, мы превратим его значение в бесполезное времяпрепровождение.
– Лариса, где дети. Мне нужно, чтобы они помыли машину.
– А, они в саду дурака валяют. ДЕТИ, идитe, б**дь, домой! Папе нужна помощь!
– Larisa, where are the kids? I need them to clean the car.
– Oh, they are just fucking about in the garden. KIDS, come the fuck home! Your father needs help!
Если вы дочитали до сих пор, значит тема настолько затронула вас, что останавливаться будет просто преступлением! Давайте теперь пройдемся по целому набору идиоматических выражением с участием этого богатого на смыслы слова ‘fuck’.
– Роза, смотри, какой симпатичный мужчина! Вполне годен к употреблению!
– Рейчел, он же пи***ц, какой пьяный! Глаза протри!
– Но мне он все равно нравится…
– Roza, look at this handsome young man. Looks totally fuckable!
– Rachel, he is drunk as fuck! Open your eyes!
– But I still like him…
Вообще, ‘as fuck’ служит прекрасным способом усилить во фразе практически любое человеческое состояние.
– Лучше берегись Виталика, он пи***ец какой сумасшедший.
– Stay away from Vitaly, he is crazy as fuck!
— Сейчас каждый день выявляют новых знаменитостей, которые вели себя некорректно сорок лет назад. Еб****ся! Когда это закончится?
— Not a day passes without a new celebrity being accused of sexual misconduct that happened forty years ago. Fuck me! When is this going to end?
– Агафон, ты к камамберу предпочитаешь cавиньон блан или рислинг?
– На твой выбор, дорогая. Только неси, не томи душу.
– Agafon, would you prefer Riesling or Sauvignon Blanc with your camembert?
– Honey, I don’t give a fuck. Just bring it already, you are killing me!
Когда вы хотите описать что-то невероятно хорошее, прекрасное или замечательное вы можете использовать сочетание ‘Fucking A’. Скорее всего производная от ‘Fucking Awesome’. Пришло в английский из Америки.
– Захар, скажите, как вам последняя работа Алмодовара? Вам не кажется он стал немного сентиментален?
– Было, ох****о, чувак! Сенти чего?
– Zachar, did you enjoy the last Almodovar film? Wouldn’t you say he’s become a bit sentimental?
– It was fucking A, man! Senti what?
Вот и все, господа и дамы. Думаю, что основные способы, с помощью которых вы сможете просклонять слово ‘fuck’, я изобразил. Пользуйтесь аккуратно, делитесь знанием с друзьями, но не злоупотребляйте. Лучше меньше, но качественней. А если, кто-то вам сделает замечание, то не обращайте внимания на этих ханжей. Fuck the fucking fuckers!
Комплекс Old Aeroworks спрятан в ряде жилых улиц района Эджвер-роуд — всего в паре минут…
Алексей Зимин родился в подмосковной Дубне, учился водородной энергетике в МЭИ и на отделении русской…
Sally Rooney, Intermezzo Каждая книга Салли Руни становится бестселлером, в каждой она исследует человеческие отношения…
Когда: 3 декабря, 19.00Где: Franklin Wilkins Building, Kings College Waterloo Campus, 150 Stamford St, SE1…
Когда "День памяти" в 2024 году Как и каждый год, «День памяти» выпадает на 11…
Когда: 28 ноября, 19.00Где: Franklin Wilkins Building, Kings College Waterloo Campus, 150 Stamford St, SE1…