В этот раз в нашей регулярной рубрике «Английский по понедельникам» Миша Лагодинский рассказывает, как на самом деле в Британии принято благодарить. Правда, как?
В процессе подготовки к написанию этого выпуска я прочитал несколько умных статей и хочу поделиться накопленными знаниями. Как пишут в академиях, у людей можно выделить два вида благодарности: ‘gratitude’ и ‘indebtness’. Первый можно описать как признательность за легкое одолжение, второй — как признательность или даже чувство задолженности за более серьезную услугу.
Если перед Мишей придержал дверь Альберт, то Миша скажет Альберту — ‘thank you’, чем выразит благодарность первого толка. Миша через секунду забудет об Альберте и преспокойно продолжит жить своей размеренной жизнью.
Если же Альберт, рискуя своей шкурой, Мишину размеренную жизнь спасет, то Мише, хочет он этого или нет, придется почувствовать к Альберту некий ‘indebtness’ или долг. И здесь простым ‘thank you’ не отделаешься. Как минимум, надо будет угостить Альберта кофе, а, возможно, даже сказать некую благодарственную речь, где будут фигурировать ‘I owe you one («Я у тебя в долгу») или ‘I’m eternally grateful’ («Я навеки у тебя в долгу»). А к многочисленным ‘thank you’ хотя бы однажды добавить проникновенное ‘very much’.
Разобравшись с типами благодарностей, давайте пробежимся по основным фразам, которые помогут вам соблюсти этикет в вежливой до мозга костей Британии. Сосредоточимся на первом виде, как на более распространенном.
Я не буду вас утомлять рассказами о том, что Англия буквально дышит словом «спасибо». На эту тему написаны многочисленные статьи, книги, фельетоны и научные работы. Нет смысла повторяться. Уверен, вы знаете, что даже босяк из Брикстона в стандартной ситуации будет извиняться и благодарить не хуже английского лорда.
Итак, представьте, что перед вами длинный коридор с многочисленными дверьми. Вы шагаете вслед за человеком, который, как это здесь принято, придерживает перед вами каждую дверь. Пройдя первую, вы скажете ‘thank you’. Пройдя вторую, пороетесь в памяти и выудите из полузабытой школьной программы сокращение’ thanks’.
Но что делать, если двери не заканчиваются, а благодарности в вашем лексиконе уже иссякли? Не повторяться же, черт побери! Не отвечать же старомодным ‘much obliged’ («очень признателен»), который сейчас можно услышать только в шутку. Или от пенсионеров.
Так вот, на третьей двери вы ответите восклицанием ‘ta!’ (произносится как «та» с мягким «т'»и долгим «а»). Очень удобное короткое слово. Полезно в речи и в неформальной переписке. Есть версия, что викинги, покинув берега Британии, оставили в английском языке свою благодарность ‘tak’. Англичане благодарность приняли, но решили немного подсократить это словечко, чтобы оно не напоминало о доблестных мужах с топорами, грабящими их селения. Версия интересная, но скорее всего ‘ta’ является всего лишь детским сокращением от ‘thank you’, перешедшим во взрослую речь.
Если ваш страшный сон продолжается и коридор не заканчивается, то я бы вам посоветовал обогнать впереди идущего и начать придерживать ему двери самому. Пускай этот козел теперь сам выкручивается.
Если же такой возможности нет, то выручит вас слово ‘cheers’. При чем тут ‘cheers’ спросите вы? Это же тост. И да и нет, отвечу я вам. Действительно ‘cheers’ когда-то был лишь тостом, который громко кричали и до сих пор кричат чокаясь бокалами. Однако уже давно это восклицание повсеместно используется как неформальная благодарность. Более того, ‘cheers’ вместе с ‘ta’ обогнали в разговорной речи классическое ‘thank you’, которое, согласно газете The Telegraph, британцам кажется уже слишком формальным.
Закончим же наш коридорный забег вежливости и приведем еще несколько способов, как похвалить, одобрить или грамматически верно рассыпаться в благодарностях. Заметим только, что основной добродетелью жителя Британии является хороший глазомер. Потому что только глазомер позволяет правильно определить, нужно ли придерживать дверь идущему в арьергарде, или он слишком далеко. Слишком рано придержанная дверь может создать жуткий конфуз и привести шагающего сзади в бегущего вперед, что еще больше усугубляет ситуацию и заставляет всех краснеть, бледнеть и извиняться по нескольку раз. В общем, не спрашивайте, это полная катастрофа. Теперь слайды.
О британском школьном наболевшем:
— Hello, may I speak with Mrs. Brown?
— Speaking..
— This is St. Marie’s Primary school. Your daughter is on our waiting list. We have a place available in year six now. Would you be interested?
— Wicked, thanks! And great timing too! She is graduating from the uni this year.— Здравствуйте, я могу поговорить с миссис Браун?
— Говорит…
— Это начальная школа имени Св. Мэри. Ваша дочь у нас на листе ожидания. У нас освободилось место в шестом классе. Вас интересует?
— Здорово, спасибо! Вы как-раз вовремя! Она в этом году уже универ заканчивает.
О роли мужчины в семье:
— Julia, honey, I bought fabric softener with your favourite scent!
— Nice one, Mike. Can you do the wash now?
— What do you mean I do the wash?— Джулия, любимая, я купил кондиционер с твоим любимым запахом!
— Умница, Майк. Теперь поставь белье стираться.
— На что ты намекаешь?
О роли закуски в пабе:
— Seven pints of Guinness and three, no … two packs of crisps.
— There you go, sir. The crisps are on the house.
— Lovely, cheers! Appreciate it.— Семь пинт Гиннеса и три, нет … два пакетика чипсов.
— Пожалуйста, сэр. Чипсы за счет заведения.
— Здорово, спасибо! Весьма признателен.
О роли сокращений в современном английском:
— Here you are, boys and girls. Your wine spritzer and your gin tonic
— Fab, thanks! ( Fab — fabulous )
— Brill, cheers mate! ( Brill — brilliant )
— No worries, guys. Feel free to get smashed. It’s on me today. Cheers!— Вот, мальчики и девочки. Твое вино с содовой и твой джин тоник.
— Ты легенда, спасибо!
— Блестяще, спасибки!
— Нет проблем, ребята. Сегодня можете напиваться за мой счет. Лехаим!
Ну, что же, наверное, на сегодня достаточно. Я мог бы, конечно, написать ‘I owe you a debt of gratidute’, дорогие читатели, но я чувствую, что простое ‘Thanks for reading’ будет более к месту. А вы, ради бога, придерживайте дверь. Hodor, братцы, Hodor!
Предыдущий выпуск «Английского по понедельникам».