ОБРАЗ ЖИЗНИ

Маша Слоним. Что было (и чего не было) в нашем Лондоне 1980-х

«Девочки, я все слышу», — сказала я тихо, но грозно из примерочной в хэмпстедском бутике. В соседней кабинке, откуда за минуту до этого раздавался веселый русский мат, наступила тишина. Девочки явно были в шоке. Да и я тоже. Не от мата, конечно, а от того, что я услышала его в Хэмпстеде! Девочки тоже не ожидали, что кто-то в этом далеком от Оксфорд-стрит районе понимает по-русски. 

Это было давно, в начале восьмидесятых годов прошлого века, когда в Лондон из Союза приезжали лишь те немногие, кому разрешались выезды в капстраны, и то по большей части в составе делегаций. Не знаю, по какой линии выехали мои соседки по примерочной, но они явно не были русскими эмигрантами, живущими в Лондоне давно. Свежий мат выдавал их с головой. 

Когда в середине 1970-х я приехала в Лондон работать на «Би-би-си», здесь, конечно, были русские — эмигранты из так называемой второй послевоенной волны. Были живы еще и те, кого называли «белой эмиграцией», послереволюционной. Но русской общины как таковой, в отличие от Парижа, не было. В Англии вообще русских было не так уж много, если сравнивать с другими странами, где осели эмигранты из России и Союза, а те, что попали сюда в начале века и после Второй мировой войны, как-то постепенно влились в английское общество. Зато поляков было много, у них были свои магазины и рестораны, куда за неимением русских мы иногда ходили. Что там говорить, гастрономическая ностальгия — это довольно сильная часть общей ностальгии. Мы скучали по недоступным тогда в Лондоне продуктам: сметане, укропу, черному хлебу, селедке. Укроп, правда, обнаружился в греческих магазинах, за черный хлеб могли сойти упаковки влажного немецкого ржаного, который продавался в некоторых магазинах за дикие деньги. Помню, как я привезла из Дании ведерко «настоящей» селедки в рассоле, тогда еще можно было перевозить в самолете жидкость. 

Были еще китайские рестораны и магазины в China Town. Тоску по пельменям можно было как-то утолить, заказав китайские Dim Sum. В одном из ресторанов сечуанской кухни я даже обнаружила в меню блюдо под названием pele-meni или что-то в этом роде, что вполне логично — на Дальнем Востоке и в Сибири всегда существовал культурно-кулинарный обмен. А однажды, гуляя по China Town, мы с моим другом писателем Зиновием Зиником набрели на настоящее чудо. В одном из китайских магазинов мы увидели воблу! Настоящую, вяленую, серенькую чешуйчатую рыбку. Все у нее было правильным — и форма, и цвет. В магазине нам ее аккуратно завернули, по дороге домой мы купили пива и приготовились устроить пир. Но, развернув дрожащими руками «воблу», мы поняли, что страшно прокололись: рыба издавала страшный запах тухлятины! Нет, китайские продавцы нас не обманули, мы сами явно обманулись, клюнув на цвет и форму. А рыба была просто приготовлена по-китайски — она была не тухлой, а, так сказать, сильно ферментированной. На китайский, а не на русский вкус. Пришлось пить пиво просто так, а рыбу, которая напоминала родную воблу, я долго держала на балконе. 

Сейчас по всей Англии, и не только в Лондоне, есть русские магазины и рестораны, где можно купить все, что есть, и даже то, чего нет в московских магазинах. С ресторанами тоже были проколы. Пошли мы как-то в Borsch & Tears. Это действительно были слезы! Борщ — какая-то сладкая жидкость с тонкими полосочками капусты и невнятными кусочками мяса. Самое обидное, что цвет был правильный, красный. Наверняка сегодня ресторан под тем же названием предлагает настоящий борщ.

Зато благодаря гастрономической ностальгии в эмиграции я научилась готовить. Моей настольной книгой был уже изрядно потрепанный томик «Национальные кухни наших народов» — рецепты, собранные великим Вильямом Похлебкиным. Я стала ловко готовить «украинский борщ попроще», грузинское сациви, щи, солянку. Я даже приучила своего английского мужа есть мои русские и грузинские блюда и собирать грибы. Грибов в лесах тогда было много, конкуренцию нам составляли только поляки. Рассказывали, что перебежавший на Запад Анатолий Кузнецов знал все грибные места Англии, но ни с кем не делился этими своими знаниями. Англичане же, как и сейчас, признавали лишь белые (seps) и лисички, но никогда их сами не собирали, а предпочитали покупать в засушенном виде или есть в парижских ресторанах. 

Но довольно о еде. Пора о пище духовной. Нет, вначале о том, чего еще не было в нашем Лондоне 1980-х. Не было клубов, где можно было встретить своих соотечественников. Да, в городе, где около пятидесяти «джентельменских» клубов и есть даже некий «фермерский», клуба, где бы встречались русские экспаты, не было. Было приятное место встреч в клубе «Би-би-си» в подвале Буш Хауза, где собирались не только русские, конечно, но туда можно было приглашать друзей, не работавших на «Би-би-си». Была моя квартира в Хэмпстеде, конечно. Там собирались мои лондонские друзья, но не только те, кто жил в Лондоне. Заходили Вика Некрасов, когда приезжал из Парижа, Наташа Горбаневская, Андрей Амальрик, автор провидческой книги «Просуществует ли Советский Союз до 1984 года». Он тогда жил, кажется, в Голландии со своей красавицей женой Гюзелью. 

Иосиф Бродский и Маша Слоним

Потом «клуб» переселился в Челси, куда я переехала со своим мужем лордом Робином Филлимором. Именно там нам пришла мысль открыть собственное издательство, чтобы печатать книги на русском. «Нам» — это Зиновию Зинику, Игорю Померанцеву, Севе Новгородцеву и мне. Среди нас было уже два писателя, но издавать их было негде. В отличие от двадцатых-тридцатых годов того века, когда в Англии существовало множество кружков и русских салонов со своими газетами и журналами, к тому времени, как мы там оказались, ничего такого уже не было. Да, существовало два книжных магазина, где были отделы русской книги. Был даже некоторый плюрализм и выбор: магазин Foyels в своем русском отделе продавал книги русских авторов, изданные и на Западе тоже, там можно было, например, купить Солженицына, но магазин Collins, стоявший по соседству на той же улице Чаринг-Кросс, продавал только советские издания. Из принципа. 

Итак, вчетвером мы решили в корне изменить ситуацию. Русскому издательству быть. И назвали мы его RUSSIAN ROULETTE — RR, то бишь «Русская Рулетка». Надо сказать, что ничего смертельно опасного в нашем предприятии не было — мы создали акционерное общество (у меня потом долго где-то валялась моя 1 (одна) акция, скинулись и издали три книги: «Альбы и серенады» Игоря Померанцева, «Философия одного переулка» нашего друга философа Александра Пятигорского (название придумал Зиник) и «Руссофобка и фунгофил» Зиновия Зиника. Это оказалось самым удачным нашим изданием, книга The Mushroom Picker потом вышла в английском переводе в Англии и телевидение «Би-би-си» ее экранизировало. 

Книги в свободное от работы время я набирала на купленном по случаю «композере» IBM, пользуясь навыками, полученными в издательстве «Ардис», где я работала до «Би-би-си». Все шло хорошо, книжки получились красивыми, только мы не знали, как их распространять и продавать. Ни Foyels, ни тем более Collins наши книги не брали, и издательство, выпустив лишь три книги, тихо скончалось, а наши книги стали настоящим раритетом. 

Про издание газеты или журнала мы даже и не мечтали — в отличие от тогдашних Парижа, Нью Йорка или сегодняшнего Лондона для такого СМИ просто не нашлось бы читателей. Русская эмиграция в Англии, в отличие от Лондонграда сегодня, была очень малочисленной, и мы все, как и предыдущие эмигрантские волны из России, растворились в английской жизни, так и не образовав «русской» колонии.

Маша Слоним

Мария Филлимор-Слоним – известный журналист: еще до распада СССР она работала в Русской службе «Би-Би-Си», позднее – на российском телевидении и радио. Внучка наркома иностранных дел СССР Максима Литвинова и английской писательницы Айви Лоу, вдова лорда Роберта Филлимора.

Новые статьи

Искусство в подарок: как выбирать и стоит ли вообще это делать

Алина Дейви. Архивы прошлых аукционов Sotheby's. Фото: ZIMA Magazine Дарить искусство – это не новая…

28 секунд ago

Первый день зимы начинаем с «Зимы»: герои, авторы и читатаели нового номера

Вот уже почти месяц журнал «Зима.Мир» путешествует по планете: он побывал в Европе, Америке и…

21 час ago

Их нравы. Британские привычки: почему отмечать Рождество начинают так рано

Рождественскую елку около нашей местной библиотеки поставили за шесть недель до Рождества. Украшать ее пока…

24 часа ago

Том Стоппард. Front Man

Есть лица, которые нельзя забыть. Они намертво отпечатываются в памяти как оттиск какого-нибудь черно-белого негатива.…

2 дня ago

«Театр способен менять людей». Разговор с режиссером Софией Борисевич

Спектакль Boogie on the Bones можно увидеть на сцене The Cockpit с 1 по 7 декабря 2025…

3 дня ago

Выбор месяца: главные впечатления ноября от команды «Зимы»

Выставка месяца. Джон Сарджент в Музее Орсе  The power of a little black dress, L.…

4 дня ago