Апельсинчик

Апельсинчик 

Наверное, один из самых трудных аспектов английского для русскоязычного человека является правильное использование артиклей ‘the’ и ‘a’. Я помню, когда ещё учился в школе, кипел праведным гневом. Думал, зачем нужны эти дурацкие пристежки к существительным, когда без них и так всё понятно. Неужели нужно дополнительно усложнять язык товарища Шекспира, в котором уже есть такая чудовищность, как future perfect continuous.

При более тщательном изучении языка, надобность артиклей молодому Мише прояснилась. Но, к сожалению, использование оных до сих пор хромает, особенно в письме. А так, как неправильно поставленный артикль может изменить смысл сказанного до неузнаваемости, приходится грызть этот гранит снова и снова, пока не сточатся зубы.

Продемонстрировать, как артикли меняют смысл фраз, можно, используя очень расхожее слово piss. Заодно и упомянем по пути пару расхожих оборотов.

Сразу предупреждаю, говорить о слове piss без упоминания некоторых анатомических подробностей невозможно, поэтому у нежных одуванчиков заранее прощу прощения.

Начнем с азов. To piss означает произвести акт мочеиспускания. Наиболее близкими эквивалентами в русском являются, на мой взгляд, поссать или отлить. Апельсинчик.

— I just had three pints one after another and I really need to piss!

Просто, ясно, однозначно. Выражаться в незнакомом обществе так не надо. Лучше сказать I need a toilet, а ещё лучше не объявлять о своих намерениях вообще.

Как вариант, заменить глагол to piss можно фразой to take a piss.

— Every time I drink a glass of water I need to take a piss straight away.
— My friend, have you thought of seeing a doctor?

To take a piss содержит в себе артикль ‘a’. Это прекрасно, но что же произойдет, если мы подменим его на артикль ‘the’? А произойдет следующее: эта фраза резко поменяет значение! И будет она означать издеваться или дразнить.

— She couldn’t take her eyes off me.
— Sure, because you are the most handsome man on Earth, aren’t you!
— Mate, are you taking the piss?

Такой незначительный (на взгляд носителя безартиклевого языка) нюанс путает все карты. И часто служит в моем случае причиной дл кофуза. Для полноты картины добавлю, что в законченном несокращенном варианте этот оборот выглядит так:

— Are you taking the piss out of me?

Но сокращение более удобно и ёмко.

Теперь ещё интересное. Оба артикля можно просто опустить.

— Vadik, I am struggling with yesterday’s maths homework. Can you help?
— Common, Misha, it’s piss. I did it in half an hour.

В данном случае Вадик издевается над Мишей, утвердая, что домашка очень простая для такого умища, как у Вадика. Вадик правильно употребил этот оборот, убрав оба артикля перед piss. Очевидно, Вадик хорошо знает не только математику.

Чтобы завершить легенду о писе (не путать с piece и peace), упомяну ещё несколько важных упоиреблений.

1. Обижаться, гневаться.
— Vicky, why aren’t you talking to Jack?
— I am so pissed at him, he didn’t show up at home last night!

2. Напиваться.
— Have you had a good time yesterday?
— Well it depends on what you call a good time. Everyone got so pissed we could barely walk!

3. Отваливать.
— Can I have some spare change, please?
— Piss off you wanker!

Апельсинчик.

Вот такое необходимое и версатильное слово. Иногда кажется, что с его только помощью можно вести осмысленный прдолжительный диалог. Только вставляй нужный артикль, предлог или спряжение.

Интересно, какие в русском языке есть примеры неочевидных для изучающих русский нюансов, напрочь меняющих смысл сказанного?

Илья Гончаров

Житель города Лондона, гуманитарий умственного труда, выпускник журфака МГУ, выпускающий редактор ZIMA и вообще доволен жизнью

Новые статьи

Первый день зимы начинаем с «Зимы»: герои, авторы и читатаели нового номера

Вот уже почти месяц журнал «Зима.Мир» путешествует по планете: он побывал в Европе, Америке и…

8 часов ago

Их нравы. Британские привычки: почему отмечать Рождество начинают так рано

Рождественскую елку около нашей местной библиотеки поставили за шесть недель до Рождества. Украшать ее пока…

11 часов ago

Том Стоппард. Front Man

Есть лица, которые нельзя забыть. Они намертво отпечатываются в памяти как оттиск какого-нибудь черно-белого негатива.…

1 день ago

«Театр способен менять людей». Разговор с режиссером Софией Борисевич

Спектакль Boogie on the Bones можно увидеть на сцене The Cockpit с 1 по 7 декабря 2025…

2 дня ago

Выбор месяца: главные впечатления ноября от команды «Зимы»

Выставка месяца. Джон Сарджент в Музее Орсе  The power of a little black dress, L.…

3 дня ago

Как программист из Москвы стал саунд-художником в США, показал проект в Гарварде и дал интервью BBC

BBC, Гарвард и саунд-инсталляция  Предлагаю начать с того, как вы в принципе оказались в поле…

3 дня ago