Карьера

Как работать в английской компании. Пособие для русского человека

02.01.2018Наталья Кузнецова-Райс

Наталья Кузнецова

Культурный код английской компании отличается от российского. И очень часто специалисты из России и стран восточной Европы сталкиваются с тем, что не могут найти общего языка с английскими коллегами, особенно на первых порах.

Специально для тех, кто начинает работать в британских компаниях, мы начинаем публикацию серии статей Натальи Кузнецовой-Райс о том, как правильно общаться с англичанами на работе.

Свершилось. Вы выходите на работу в английскую компанию, или вам предстоит вести бизнес с английской компанией*. Поскольку язык этой статьи намекает на то, что родились вы в русскоговорящей стране, английский корпоративный code of conduct будет отличаться от всего того, с чем вам приходилось сталкиваться раньше.

Я в свое время изрядно помучилась, чтобы найти на ответ на главный вопрос, который в первое время будет постоянно преследовать вас в английской компании. Вопрос этот был сформулирован еще группой «Несчастный случай» и звучит он так: «А что конкретно ты имела в виду?». Иносказательность и неочевидность английской коммуникации часто может быть поводом для отчаяния тех, кто привык общаться в более прямолинейной манере.

Чтобы ваша карьера в английской компании не обернулась вдруг несчастным случаем, вам понадобится страховка. Эта памятка из семи пунктов как раз собрана для того, чтобы провести вас через первые дни, недели и месяцы работы в английской компании.

*Под «английской» мы будем здесь понимать компанию, которая живет по законам английских культурных традиций. При этом это может быть как компания местного происхождения, так и лондонское подразделение глобальной корпорации.

1. Неспешность

Главное препятствие, на которое натыкаются наши люди на работе – это скорость и формат повседневных процессов в английской корпорации. Если вы привыкли думать, что действовать уверенно, напористо, с ясной демонстрацией своей точки зрения и экспертности – это путь к успеху, то так оно и есть. На родине, но не здесь.

Качества, которые в Англии ценятся гораздо выше – это дипломатичность; умение пойти в обход, а не в лоб; искусство донести свою точку зрения без явного противостояния точкам зрения других участников; способность достичь результата, не расшатав при этом статус-кво.

Истоки такого поведения в том, что Англия к работе и бизнесу в целом относятся по-своему. Если в некоторых странах бизнесу присущи обособленные правила, которые часто выражаются даже в поговорках вроде «Работа есть работа» (что бы это ни значило) или «Nothing personal, just business», в Англии между обычной жизнью и корпоративной нет такого явного водораздела. Здесь работают те же правила, что и в повседневности: отсутствие суеты, приоритет нейтрального эмоционального баланса, высочайшая роль манер и надлежащего обрамления любого действия.

Этот подход, который я бы назвала «Мы на работе, но мы этого не показываем», должен проявляться во всем – в том, как вы пишете электронные письма, как вы делаете презентации и как вы проводите личные встречи. Сначала – форма и манеры, потом – все, что относится, собственно, к делу.

Автор бестселлера Watching the English Кейт Фокс называет эту традицию polite procrastination rule – правило вежливой прокрастинации.

На более практическом уровне это означает:

  • Никогда не начинать устное или письменное сообщения с того, ради чего это сообщение создается. Всегда потратить время на small talk.
  • Если возникает проблемная ситуация, не использовать такие популярные русские методы, как «разрубить топором» или «броситься в атаку», а выдохнуть, взять паузу и вернуться к первому пункту этого списка.
  • Принять тот факт, что форма важна настолько же, насколько и содержание. Англичане любят слова – как устные, так и письменные – и наслаждаются ими. Изящество диалога – это не то, чем они готовы пожертвовать ради бизнеса. Поначалу это может даваться сложно, но высок шанс, что со временем вы втянетесь в эту игру.

2. Вежливость и манеры

Как вы уже, вероятно, успели заметить, вежливость – это краеугольный камень английской культуры. А поскольку, как мы установили ранее, рабочая среда не сильно отличается от всей остальной среды, то быть вежливым до зубовного скрежета – это, пожалуй, лучшее, что вы можете сделать для своей карьеры в Англии.

Научиться настоящей английской вежливости – процесс, занимающий годы, поэтому на первых порах обращайте внимание на следующее:

  • Умножьте количество слов thank you, please, I’m sorry в своей устной и письменной речи на три. Хотя нет, лучше сразу на семь. Вы, наверное, слышали, что наш восточноевропейский брат считается здесь грубияном. Мы на эту тему еще поговорим подробнее в будущих колонках, а пока вы просто можете использовать правило, которым пользуюсь я: написать письмо в своем обычном стиле, а потом добавить по одному-два вежливых слова на каждую строчку.
  • Заменить все черно-белые фразы в вашем лексиконе на оттенки серого и использовать только их. Забываем «да» и нет», внедряем I’m inclined to agree with this approach и This idea makes perfect sense, however given the current circumstances, this approach may not be beneficial for us. Да, это отнимает в десять раз больше времени, но как раз эта неспешность и есть суть английскости.
  • Не дискриминируйте по рангу и будьте вежливыми с любым человеком, с которым вы пересекаетесь. Если у вас не включается компьютер, вы не можете требовать у системного администратора включить его немедленно, вы можете вежливо попросить When you have a moment, could you take a look at my machine?

3. Юмор. Английский юмор

Пожалуй, самая частая жалоба эмигранта из любой страны – невозможность распознать английский юмор: как понять, когда он начинается, когда именно можно смеяться и вообще, нужно ли смеяться?

Отвечаем по порядку. Во-первых, юмор никогда не начинается, потому что он никогда не кончается. Юмор– второй краеугольный камень английскости.  Им пронизано все бытие, это универсальный филер любой коммуникации. Основное отличие английского юмора от любого другого – это то, что у него нет никаких опознавательных признаков. Никто не подмигивает, не усиливает тональность, не делает никаких явных движений лицевыми мышцами. Любая ирония, сарказм, острота, поддразнивание произносятся с абсолютно тем же выражением лица, без каких-либо дополнительных эмоций или голосовых модуляций – и именно поэтому этот юмор так невероятно сложно распознать. Многие не-англичане отчаиваются, потому что уверены, что ведут серьезный разговор, и только на следующий день понимают, что это был традиционный офисный banter. Запомните это слово, вам с ним долго жить.

Когда можно смеяться, и нужно ли? Высочайший уровень мастерства – это не смеяться, а распознать остроту и мгновенно отпустить что-то не менее острое в ответ, сохраняя при этом poker-face. На это может уйти шесть лет, но ничего, мы же тут с вами надолго.

Как распознать юмор. Очень сложно. Джон Пристли описал английское общение как a hazy atmosphere, in which very rarely everything is clear-cut. Я совершенно точно не скажу лучше Джона, поэтому просто пожелаю вам терпения в настройке ваших юмористических локаторов.

4. Скромность

Когда ваша бабушка говорила, что скромность украшает, она не только была права, она еще подарила вам важный инсайт для работы в английской компании. Потому что ничто не вызывает большего неприятия в этой самой компании, чем хвастовство, помпа, напыщенность и слишком серьезное к себе отношение.

Публичное признание своих заслуг, самонадеянность, умение рассказать о себе в ярких красках – эти качества могут цениться, например, в американских компаниях. Но здесь вызовут в лучшем случае ухмылку, в худшем – презрение.

Чтобы этого избежать:

  • Не относитесь к себе слишком серьезно, особенно в публичной коммуникации.
  • Всегда лучше принизить планку своих достижений и обратить комплимент в шутку, чем принять его всерьез и начать долгий рассказ о своем трудном пути к успеху.
  • Стоит выучить слово self-deprecation и понаблюдать, как английские коллеги используют этот подход в своем общении.

5. Умеренность

Антрополог Кейт Фокс объясняет этот пункт точнейшим выражением – The importance of not being earnest (с отсылкой к роману Оскара Уайлда).

Смысл этого подхода заключается в том, что английская компания (и Англия в целом) – это не то место, где стоит проявлять демонстративное рвение. Чрезмерный энтузиазм, прилежность и слишком серьезная серьезность – не английские качества. Сами англичане называют их американскими, при этом снисходительно фыркая. Но секрет заключается в том, что при таком подходе работа должна быть выполнена идеально. То есть работать нужно так, чтобы это не выглядело, будто вы работаете.

Правильная стратегия – несколько отстраненное поведение, без всякого видимого старания, но при этом результаты, которых от вас ожидают. Если вы позволяете себе любые сильные эмоции – вовлеченность и восторг или, наоборот, расстройство и стресс от неудачи – скорее всего, такое ваше поведение вызовет дискомфорт окружающих. Я знала маргинальный случай, когда чрезмерное прилежание привело к тому, что человек попал под сокращение, а продвижение получил более сдержанный в своих эмоциях коллега.

6. Разговор про деньги

Одна из самых невыносимых тем для англичан – разговор про деньги. Кейт Фокс, к которой мы уже не раз здесь обращались, подтверждает, что в местной культуре есть глубинное неприятие этой темы, вплоть до брезгливости, и англичане сделают все, чтобы ее избежать в устном общении.

Эта культурная особенность накладывает определенные сложности на обсуждение бизнес-проектов, поэтому я бы рекомендовала следующее:

  • Не стоит заводить разговор о том, кто сколько зарабатывает, с вашими коллегами. Хотя, если вы любитель экстремальных видов спорта, можете попробовать задать этот вопрос и понаблюдать, что будет с лицами окружающих.
  • Если есть возможность, обсудите все финансовые вопросы письменно, а не устно. Таким образом вы сделаете весь процесс гораздо более комфортным.
  • Если вам очень нужно поднять вопрос денег устно, а вторая сторона явно чувствует себя некомфортно, не давите, а найдите способ решить это позже. И лучше письменно.

7. Дринки после работы

После всего этого напряжения с настройками культурного кода хорошо бы расслабиться. И к счастью, эта возможность есть: традиция социального пития в Англии очень развита, о чем может говорить количество пабов.

Пойти в четверг или пятницу с вашей командой в ближайший паб – привычное дело для большинства компаний. Правила поведения в пабе, разумеется, предполагают большую свободу, но помните, что все равно паб после работы – это часть работы. Вы можете себе позволить больше шутить, более расслабленно себя вести и расширить описанные выше границы, но помните, что даже в расширенном виде они должны всегда незримо присутствовать. На всякий случай.

Наталья Кузнецова-Райс – директор по контенту и коммуникациям компании Realeyes, работающей в сфере развития искусственного интеллекта. Живет в Англии девять лет, имеет степень MBA из Оксфорда и работала в компаниях Discovery и Condé Nast. Автор, коуч, мама Веры.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: