(Последующие строки несут в себе нелицеприятные аспекты анатомии млекопитающих, а также нездоровое чувство юмора автора. Не читайте за едой.)
Итак, дамы и господа, сегодня мы научимся оперировать на английском словом ‘sh*t’. На первый взгляд, ничего особенного в этом слове нет, но это только на первый взгляд. Если, простите за каламбур, покопаться поглубже, то нашим глазам и ушам откроется много, кхм, оттенков и полутонов. Как обычно, скоро последуют полезные увлекательные примеры, но сначала уголок этимологии.
Слово ‘sh*t’ идет к нам из глубины веков. Будучи германских кровей, оно прочно обосновалось в Old English еще в XIV веке. В ту пору существовало несколько слов с похожим корнем: ‘scite’ («навоз») и ‘scitte’ («понос»). Также в ходу был глагол ‘bescitan’, что в дословном переводе означало — «покрыть экскрементами».
В современном английском существуют два характерных написания и произношения этого слова: ‘s*it’ и ‘shite’ (читается как «щайт»). И, если первым вариантом пользуются повсеместно, то второй употребляется в основном жителями Ирландии, и на мой взгляд, иностранцу в разговоре лучше придерживаться первого классического варианта. Оставим независимым ирландцам их национальный ‘shite’. Не звучит оно с русским акцентом и все тут.
Ну вот, теория закончена, можно выдыхать. Теперь мы займемся практикой.
Как вы уже могли догадаться, глагол ‘to sh*t’ в прямом переводе означает … Тут я стал перебирать, каким русским словом я буду пользоваться, чтобы передать значение моего подопечного. Я прошелся по всем синонимам, коих в нашем великом и могучем целая куча, но не нашел ничего более убедительного и правдоподобного, чем воспользоваться самым прямым переводом этой анатомической операции. Поэтому, да простят меня те, кому, как и мне, слово «ср*ть» режет слух, но из песни слова не выкинешь, а из словаря Даля слова не вырубишь. Придется потерпеть.
— Mate, why are you in such a hurry?
— I need to sh*t.
Этот базисный диалог наглядно демонстрирует нам главный и первостепенный смысл предмета нашего разбора. При желании постичь тайны этого процесса в лесу, рекомендую прочитать книжку ‘How to sh*t in the woods’. Это не шутка. Книжка продается на «Амазоне», и уже вышло целых три тиража. Поспешите, пока не раскупили.
Более элегантным, если так можно выразиться, способом будет использование фразы ‘to take a shit. Переведем известный анекдот:
А hare is running through the woods. He sees an owl sitting in the grass.
— Hey, owl, have you seen the squirrel?
— I am not an owl. I АМ the bloody squirrel!
— Then why are your eyes so big?
— Because I am taking a sh*t!
Тут, конечно же, в оригинале стоит глагол «какать», который переводится как «to poop». И, по идее, будь она белкой или совой, но отвечать должна была бы: ‘Because I am pooping’. На мой же вкус, в английском варианте комичность этой ситуации лучше передается сочетанием ‘to take a sh*t’. Считайте это авторским переводом.
Бежит зайчик по лесу, смотрит, сова на траве сидит.
— Эй, сова, ты белочку не видела?
— А я не сова, я Белочка.
— А почему у тебя такие глаза большие?
— Потому что я какаю.
Пошли дальше. Если поставить глагол ‘to sh*t’ во временную форму Continuous, то мы получим сленговый эквивалент глагола врать. Переведем известный анекдот:
American and russian generals are chatting. The Russian general says:
— Our soldier eats 5000 calories a day!
— And our soldier eats 10,000 calories a day! — the american responds.
— You are sh*tting me, right? No one can eat five sacks of potatoes in a day!Разговаривают два генерала, американский и русский. Русский говорит:
— Рацион нашего солдата составляет 5000 калорий в день!
— А наш солдат потребляет 10000 калорий в день!
— Это вранье, никто не сможет съесть пять мешков картошки
за день!
Далее, если добавить к глаголу ‘to sh*t’ предлог ‘on’, мы получим параллель русского «обосрать», как в прямом, так и в переносном смысле.
— No wonder you can’t get promoted
— Why would you say that?
— Well, you somehow manage to sh*t on everything you colleagues are doing!— Я не удивлен, тебя не продвигают на работе
— Почему?
— Ты каким-то образом умудряешься обос*ать все, что делают твои коллеги!
С глаголами мы разобрались, перейдем к ‘sh*t’ в роли существительного. Ни для кого не секрет, что по-русски оно переводится как «де**мо». Давайте же поиграем с ним.
Напрямую обозвать человека дерьмом мы не можем. Не звучит. Но маленькую деточку, ведущую себя неподобающе, можно назвать ‘little sh*t’.
— Hey, get back here you little sh*t!
— Эй, маленький го**юк, вернись обратно!
Когда же заходит речь о неодушевленных предметах, то тут развернуться гораздо проще. Дерьмом можно назвать практически все, что душа пожелает. Например, приведем диалог, состоявшийся со Стивом Джобсом:
— What does it mean when you tell someone their work is sh*t?
— Uh, it usually means their work is sh*t. Sometimes it means, ‘I think your work is sh*t, and I’m wrong’. But usually it means their work is not anywhere near good enough.
— Что это значит, когда вы говорите человеку, что его работа — дерьмо.
— Ну, обычно это значит, что его работа — дерьмо. Иногда это значит: «Я думаю, что твоя работа — дерьмо, и я не прав». Но обычно это значит, что его работа просто недостаточно хороша.
Сомневаюсь, что Стив Джобс тешил надежду опубликовать свои гениальные мысли в качестве разъяснения тонкостей английского сленга. Надеюсь, он был бы не против, но скорее всего ‘he wouldn’t give a sh*t’, что в переводе означает, что гению современных технологий было бы просто «на**ать».
Из словообразований обратим внимание на всем известный ‘bullsh*t’ и его младшего брата ‘horsesh*t’. Оба служат обвинением во лжи, глупости или неадекватности сказанного или увиденного.
— This is bullsh*t! No one can an eat 5 sacks of potatoes a day!
Человек, часто прибегающий к вранью, зовется ‘bulsh*tter’ или же близким по духу словосочетанием ‘full of shit’.
— I have thousand of dogs up on my roof! I am the best dog owner!
— Karlson, you are so full of sh*t!— Да, у меня тысячи собак на крыше! Я лучший собаковод.
— Карлсон, да ты просто гонишь!
Усложним нашу речь. Как назвать ситуацию, которая стремительно выходит из-под контроля? Ее можно назвать ‘sh*tstorm’.
— Every time Trump posts on twitter he causes a major sh*tstorm.
— But he twits every day!
— Now you see what world we are living in.— Каждый раз, когда Трамп постит в твиттере, он вызывает нехилую дерьмовую бурю.
— Но он же каждый день постит?
— Теперь ты понимаешь, в каком мире мы живем.
Похожий смысл можно передать фразой ‘sh*t hits the fan’. Эта фраза не является эквивалентом русского фольклорного наброса говна на вентилятор. Смысл английской фразы не в создании провокации, а в констатации факта, что потенциально дерьмовое положение дел материализовалось со всей своей ударной силой. Например, помните, как в «Иван Васильевич меняет профессию” стрельцы наконец врубаются, что Бунша самозванец? Никто не забыл, что произошло потом? ‘This is when s*it really hits the fan’.
Если мы уже обратили внимание на советский кинематограф, то заодно вспомним нашу любимую «Иронию cудьбы». А именно эпизод, где Лукашин в непотребном виде впервые встречается с Надей. Уверен, увидел бы эту сцену Иполлит иначе как ‘sh*tshow’ он бы ее не назвал.
С другой стороны, первая мысль, пришедшая бы в голову Нади, когда та увидела нетрезвого Лукашина в своей постели, точно была бы:
— «If Ippolit finds out about this sh*t-faced shithead he is definitely going to sh*t a brick!»
— «Если Ипполит узнает об этом пьяном придурке, он точно разродится кирпичом».
‘Sh*t-faced’, как мы знаем, — это «убийственно пьян», а забавное выражение про кирпич означает, что Ипполит будет удивлен и изрядно шокирован появлением Лукашина. Что, собственно, и произошло. Но я надеюсь, что Наденька в таких выражениях никогда бы ни о ком не подумала.
Ну что же, дорогие мои копрофаги. На сегодня, пожалуй, мы закончим. Kогда-нибудь я напишу продолжение об этом многогранном и емком слове, ну а пока постарайтесь не слишком им бравировать в незнакомой компании. ‘You may find yourself in deep sh*t», с социальной точки зрения, конечно же.
Когда: 12 января, 19:00Где: Marylebone Theatre, 35 Park Rd, London NW1 6XT, UK На встрече…
1. «Девяноска» — Виктор Шендерович Сорок лет российской истории — от раннего Андропова до позднего…
В спектакле Жени Беркович хорошо известное предстает в новом, почти парадоксальном свете. Гротескные образы соседствуют…
Принц Эндрю и шпионский скандал Эта история началась еще на прошлой неделе, но настоящая битва…
В ноябре 2024 года Софья Малемина представила свою первую персональную выставку Abiogenesis в сотрудничестве с…
Про «Снежное шоу» «Снежное шоу» живет на сцене уже больше тридцати лет — с…