10 обычных для России вещей, которых нет во Франции

Во Франции есть все, однако некоторых вещей или явлений тут все-таки нет, просто потому, что французы не видят в них необходимости. О чем же речь? Рассказывает переводчик Алиса Лебрен.

Во-первых, чайник

Без сомнения, любимый предмет всех русских, я бы даже сказала, любимая кухонная утварь. Когда мы познакомились с моим будущим мужем-французом, и я впервые оказалась у него дома, по неискоренимой российской привычке я бросилась искать чайник. Тот, впрочем, не был обнаружен.

— Я кипячу воду в кастрюльке, — пояснил мне тогда еще не муж.

Меня это озадачило, но где наша не пропадала! Так я научилась кипятить воду как настоящая француженка, и в этом даже были свои плюсы — например, накипь не оседала на стенках кастрюли. Спустя время мы купили нормальный чайник, и даже недавно его меняли, потому как первый вышел из строя.

Во французских офисах редкие ценители чая обычно кипятят воду в микроволновой печи. Большинство их коллег при этом пользуется кофемашиной и с легким презрением взирает на стаканчик едва теплой воды из микроволновки, покрытой белой пеной. Именно в эту пену любители чая опускают чайный пакетик.

— Как это можно пить? — удивляются их «кофейные» коллеги, перешептываясь между собой. Если честно, я тоже не знаю.

В Париж из Москвы приезжал мой близкий друг, и мы отправились в ресторан. Он заказал себе чай вместе с основным блюдом. Моего тогда уже мужа это поразило, правда, к тому моменту он несколько попривык, что русские в любой ситуации пьют чай.

Даже само название «чайник» звучит во французском совершенно иначе: в русском изначально подразумевается, что емкость будут использовать для чаепитий, во французском же это bouilloire — то есть нечто вроде кипятильника.

Кстати, что такое кипятильник в русском понимании французы вообще не знают. Однажды мой муж его увидел и сказал, что это очень опасно.

— Конечно, опасно. — согласилась я. Он выдохнул, и я добавила. — Мы с моими родителями им всю жизнь пользовались в поездках, удобно.

Во-вторых, тапочки

Здесь, как правило, нет тапочек для гостей, да и сами французы часто не переобуваются дома, считая, что на улице чисто.

— Русские переобуваются потому, что на улице грязно, — авторитетно заявила мне однажды одна француженка, — а во Франции чистые тротуары!

Я тогда размышляла, с чего бы начать просвещение на тему гигиены, но не придумала план курса и оставила эту идею. Пусть не переобувается, как и еще миллионы ее соотечественников. Я, конечно, переобуваюсь по-прежнему.

Обычно, встречая русскую, французы начинают перенимать славянские привычки, и тапочки в доме волшебным образом появляются. Здесь есть и другая сторона медали — многие наши соотечественники привыкают жить как французы и теперь, приходя в гости, спрашивают: — Разуваться или не надо?

Там уж ты решаешь сам, надо тебе это или нет. В магазинах тапочки, к слову, продаются.

В-третьих, домашняя одежда

Ее тоже просто нет, как и тапочек. Зачем переодеваться? С утра умылся, оделся, даже если никуда не выходил, так и провел весь день в джинсах и толстовке, в которых обычно ходишь гулять в парк. С другой стороны, это удобно в том смысле, что если вдруг куда-то собрался, то заставить себя выйти на улицу гораздо проще, не нужно терять время на сборы.

— Просто в России холодно, и русские тепло одеваются на улицу, — объясняла мне все та же француженка, — поэтому переодевание имеет смысл.

— Это просто удобно, — вяло отбивалась я, понимая, что этот разговор всё равно ни к чему не приведет.

И правда, все остались при своем мнении: я продолжаю переодеваться дома, как и в России. Хотя теперь уже не всегда, конечно…

В-четвертых, штамп в паспорте

Во Франции нет внутренних паспортов, как в России. Есть пластиковая идентификационная карта (carte d’identité), по ней даже можно летать на самолетах в пределах Европейского союза. Паспорт в привычном для нас понимании здесь только заграничный, бордовый, и на нем красуется гордая надпись République Française.

Таким образом, после свадьбы никто не ставит пресловутый штамп в паспорт, молодоженам выдается livret de famille, она же «семейная книжка», она же свидетельство о браке.

— Как же узнать, что человек состоит в браке? — однажды спросил меня бывший коллега по работе в Москве.

— Никак, — развела я руками и пояснила, — впрочем, сведения о браке вписываются… в свидетельство о рождении.

В-пятых, свидетельство о рождении

Если в России оно выдается один раз и на всю жизнь, то во Франции при необходимости француз может запросить копию свидетельства о рождении лично или по интернету в мэрии того города, где он родился. Не все мэрии принимают запросы по интернету, но крупные — точно да. Именно в копии указано, когда этот человек появился на свет и кто его родители, а внизу красуется приписка «Сочетался браком такого-то числа с такой-то мадам в такой-то мэрии». Этот документ требуется для различных административных процедур и обычно не должен быть старше трех месяцев.

В-шестых, нормальная температура — не 36,6 °C

Не надо ломать копья, доказывая своему терапевту, что вы больны, раз у вас температура 37 °C! Он вас не поймет, потому что здесь официально нормальная температура 37 °C, да и при 37,5 °C тоже не о чем беспокоиться. Забудьте о временах, когда вы грели градусник у лампы, там красовалось 37,3 °C, и значит, можно было не идти в школу. Теперь, даже если вы действительно заболели и на градуснике под 39 °C, вам нужно собраться и самому дойти до своего лечащего врача, который, возможно, выпишет больничный на день или два. Впрочем, может и не выписать.

Ах да, про терапевтов! В-седьмых, во Франции нет поликлиник

Для полных возмещений от страховой нужно иметь своего лечащего врача, кабинет которого обычно располагается в жилом доме, часто он там же и живет. Кабинеты других узкопрофильных специалистов тоже зачастую находятся в обычных жилых домах, и направляясь к врачу, вы будете здороваться в лифте с мамами с колясками и студентами, которые спешат к себе домой. Конечно, во Франции есть и привычные для нас медицинские центры, но наиболее популярны вот такие «домашние» варианты посещения врачей. Важно запомнить одно — поликлиник тут нет.

В-восьмых, шпаргалки

Помните из студенческих времен? Шпаргалки под названием «бомба», надписи на руке, формулы на коленке, загадочные символы на переплете учебника… Тут этого нет. Однажды я спросила француза про шпаргалки, он даже не сразу понял, о чем я его спрашиваю.

— Ах, понятно! — наконец, воскликнул он. — Нет, я ими не особо пользовался, мне это ни к чему, да и слишком опасно.

Это действительно опасно: за использование шпаргалок во французских вузах в лучшем случае могут выгнать с экзамена, а в худшем — исключить оттуда и лишить права учиться в европейском высшем учебном заведении в течение пяти лет. Так что действительно, всё это нам ни к чему и лучше не рисковать.

В-девятых, собачий лай

Однажды я спросила у знакомого, как по-французски звучит команда «голос» для собаки.

— Какой голос? — не понял он меня.

Я растерялась:

— Ну… «голос». Чтобы лаяла.

— Зачем? — поразился он. — Зачем лаять собаке?

Мы смотрели друг на друга и не понимали, кто из нас шутит. После этой беседы я тоже задумалась — а зачем вообще собакам лаять? Во Франции собаки молчаливы, и теперь, если мне вдруг встречаются скандальные экземпляры, то я очень удивляюсь.

И, наконец, в-десятых, русские продукты

Черный хлеб, птичье молоко, гречка, соленые огурцы и помидоры, квашеная капуста — всего этого тут нет. Я даже знакома с теми, кому мама регулярно отправляет посылки с крупами «Почтой России».

Но, в конце концов, даже если вы живете в маленьком городе, где нет русского магазина, продукты можно заказать по интернету. Без штампа в паспорте вполне можно прожить, а списывать на экзаменах вообще плохо, так что на каждый минус приходится свой плюс. Во Франции принято так, в России иначе, но в том и смысл ассимиляции, чтобы найти свою золотую середину. Налейте себе чашку кофе, а лучше чая, и не забудьте про круассан. Впрочем, про французские завтраки — в следующий раз!

Алиса Лебрен

Приехала в Париж в 2012 году по студенческой визе, окончила тут магистратуру. До этого училась, жила и работала в Москве, окончила МГУ. Работает в интернет-рекламе, также переводит с английского и французского на русский.

Новые статьи

Литературная рулетка. Интерактивная встреча с Борисом Акуниным

Когда: 12 января, 19:00Где: Marylebone Theatre, 35 Park Rd, London NW1 6XT, UK На встрече…

13 часов ago

Подарки, которые вдохновляют: пять книг на русском языке из ZIMA Shop

1. «Девяноска» — Виктор Шендерович Сорок лет российской истории — от раннего Андропова до позднего…

14 часов ago

«Наше сокровище». О спектакле Жени Беркович, который сыграли в Лондоне

В спектакле Жени Беркович хорошо известное предстает в новом, почти парадоксальном свете. Гротескные образы соседствуют…

3 дня ago

Странные друзья принца Эндрю и Фараджа. И кто выпил весь «Гиннесс»?

Принц Эндрю и шпионский скандал Эта история началась еще на прошлой неделе, но настоящая битва…

4 дня ago

Знакомьтесь: мультимедийная художница Софья Малемина, выставка которой прошла в art’otel London Hoxton

В ноябре 2024 года Софья Малемина представила свою первую персональную выставку Abiogenesis в сотрудничестве с…

5 дней ago

Посиделки в «Зиме»: Слава Полунин рассказывает о том, почему дураком быть хорошо

Про «Снежное шоу»   «Снежное шоу» живет на сцене уже больше тридцати лет — с…

5 дней ago