Карьера

Нотариально заверено. Быстрый путь

07 января 2016
Спонсорский

Зачем английскому нотариусу изучать право других стран? Почему здесь, в Англии, необязательны письменные контракты? Как оформить документы для России, если вы живете в Англии? Об этом мы поговорили с Алисой Графтон, партнером старейшей лондонской нотариальной фирмы “Cheeswrights”.

Алиса, сложно ли было вам, русской девушке, стать партнером старейшей юридической фирмы Британии?

Нотариальное дело в Англии – весьма консервативная область, поэтому на пути к партнерству пришлось преодолеть многое. Но когда я начинала, тот факт, что я русская, был даже на пользу. Я пришла в “Cheeswrights” 15 лет назад для работы в зарождающемся русском отделе. Тогда русская тема в Британии была очень популярна. Многие хотели инвестировать в Россию, и русскоязычные профессионалы, имеющие образование и опыт, вызывали большой ажиотаж. Я на тот момент уже была квалифицированным российским юристом, имела за спиной год обучения основам английского права в Англии, и это помогло. Дальше я напряженно работала, параллельно с этим самостоятельно изучала курс английского права на уровне Кембриджского университета, сдавала экзамены, формировала свою клиентскую базу – без нее в партнерство вступить невозможно. Когда в 2012 году мне предложили стать партнером, я почувствовала, что приложенные усилия оправдались.

В Англии практикуют различные категории юристов. Объясните разницу между ними.

Я работаю в нотариальной фирме, и нотариусы – третья ветвь юридической профессии в Англии, возможно, самая старая.

Корни английского нотариата уходят во времена Древнего Рима, первые нотариусы назначались в Англию Папой Римским.

Две другие ветви юридической профессии – это “солиситоры” (то есть юристы, которые прежде всего дают юридические консультации) и “барристеры” (адвокаты, имеющие право на представление интересов клиентов в судах). Все эти три профессии в юридической сфере имеют различные системы образования, однако некоторые нотариусы также совмещают свою деятельность с предоставлением юридических консультаций по вопросам их специализации. Однако в суде выступать мы не можем. Получив квалификацию нотариуса, лицо получает статус общего нотариуса, а затем может сдать экзамены на высшую квалификацию в английском нотариате – Scrivener notary. Все партнеры фирмы “Cheeswrights” обладают данной квалификацией, по-русски мы называемся “нотариусы-писцы”. Нас всего около 30 человек на всю страну, а общих нотариусов – примерно 1000.

alisa-grafton2-(1-of-1)

Можно ли сказать, что нотариус – это человек, который работает с документами?

Конкретно в Англии это человек, который дает консультации по вопросам местного права и, в пределах своих знаний, по соблюдению верной формы составления документов для той страны, где они подлежат использованию. Поэтому в систему образования нотариусов второй ступени (нотариусов-писцов) входит также изучение минимум двух иностранных языков и права одной из стран изучаемых языков. В моем случае я сдавала экзамены так, как будто бы английский был моим родным языком, а русский – основным иностранным, что было не так просто, как может показаться!

Расскажите чуть подробнее о других странах. Зачем они английскому нотариусу?

Документы, с которыми мы работаем, используются, как правило, за границей. Это связано с тем, что практически ни одно действие в Англии не требует вмешательства нотариуса, в отличие, например, от России. Здесь вы можете заключить контракт устно, но если возникнут конфликты, придется доказывать в суде, кто именно и что сказал, что имелось в виду.

Исторически английские нотариусы всегда работали с теми, у кого есть какие-то интересы за границей, начиная от мореплавателей сотни лет назад и заканчивая сегодняшними корпоративными и частными клиентами.

Речь идет о тех ситуациях, когда где-то в мире требуется нотариальное удостоверение, а вам не хочется или нет возможности выезжать из Англии для того, чтобы это нотариальное удостоверение оформить.

То есть я могу заверить у вас любой документ, который требуется в России? О документах какого рода может идти речь в этом случае?

Если мы говорим об индивидуальных клиентах, то один из основных документов, с которыми к нам обращаются, – это доверенности. Затем согласия различного рода, заявления, договоры, которые клиент по каким-либо причинам хочет нотариально удостоверить. Часто мы также занимаемся нотариально заверенными переводами. На самом деле, мы никак не ограничиваем категорию документов, с которыми мы работаем, я лишь перечислила некоторые из наиболее популярных вариантов. При этом документы заверяются на множестве иностранных языков: это может быть любой иностранный язык, которым владеет конкретный нотариус. Законодательство не ограничивает нашу деятельность так называемым “государственным языком”.

Это документы, которые нужны для внутреннего использования в других странах? В Британии в них, получается, нет необходимости?

Именно так. Они используются в России или других странах. Но многие из моих российских клиентов, несмотря на то, что документы не требуют нотариального заверения здесь, все равно ко мне приходят, чтобы, например, заверить свою подпись на контракте, который будет использоваться в пределах Соединенного Королевства. Это им добавляет определенную уверенность в том, что нотариус удостоверил совершение сделки.

Каким образом?

Нотариальное удостоверение добавляет доказательственную силу. Если одна из сторон захочет оспорить контракт, поставить под сомнение свою подпись на нем или свое намерение быть связанным обязательствами, это будет значительно сложнее сделать после нотариального заверения.

alisa-(1-of-4)

Может ли случиться такое, что документы, заверенные английскими нотариусами, в России не примут?

За все годы моей практики в “Cheeswrights” я не слышала о таких случаях. Мне несколько раз звонили или писали из России, хотели удостовериться, действительно ли я владею русским языком и действительно ли выдавала данное нотариальное свидетельство. Но если на мое нотариальное удостоверение был поставлен апостиль, то его должны принять в России. Кроме того, я достаточно часто езжу в Россию для общения со своими коллегами или приглашаю их в свой лондонский офис, и мы обсуждаем текущие требования к документам. Мы оформляем их на русском языке с учетом российских реалий и применяем текущие российские форматы – в этом смысле мы выделяемся из толпы.

А что с корпоративными клиентами? Вы работаете с ними?

Безусловно! В корпоративной практике мы имеем дело с большинством банков, крупными международными компаниями, но при этом с таким же энтузиазмом помогаем небольшим фирмам. Ко мне нередко обращаются клиенты из России, которые каким-то образом связаны с Англией: либо работают с английскими контрагентами, которые базируются здесь, либо зарегистрировали в Англии компанию.

Если лет 10 назад английские компании стремились создавать представительства в России и мы в Лондоне оформляли для этого документы, то сейчас немало российских компаний рассматривают Англию как место для создания или регистрации бизнеса и в нашу работу входит помощь при заключении сделок на британской земле.

Поскольку я знаю как российское, так и английское право, я чувствую, что во многих случаях не просто выступаю как нотариус, но и предоставляю платформу для межнационального общения.

Русский отдел работает более 15 лет, а сколько всего лет вашей компании?

Фирме Cheeswrights более 230 лет, она существует с 1779 года!

Насколько в ней сильны традиции, и в чем они выражаются?

Нотариус – в целом одна из наиболее старинных профессий, и респектабельность здесь часто соседствует с консерватизмом. Достаточно сказать, что все мои партнеры – англичане, мужчины, выпускники лучших университетов – это строго определенная категория людей. Мне потребовалось достаточно много времени, чтобы понять их образ мысли и стиль работы, но я считаю, что такие усилия только обогатили меня.

Алиса Графтон
+44 (0)20 7623 9477
alisa.grafton@cheeswrights.co.uk
www.cheeswrights.co.uk

Текст: Катерина Никитина

Нашли ошибку? Выделите ее и нажмите CTRL + ENTER

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: